"and deprive" - Translation from English to Arabic

    • وحرمان
        
    • وتحرم
        
    • وأن تحرم
        
    • ويحرمها
        
    We would use the coin you have saved us to buy up the whole supply and deprive our enemies of gunpowder. Open Subtitles سوف نستخدم العملة التي قمت بحفظها لنا لشراء التموين بأكمله وحرمان أعدائنا من البارود.
    Israel continues to deplete the natural resources of the occupied Syrian Golan and deprive the territory's population of the ability to enjoy the benefit of its, including water. UN وتستمر إسرائيل في استنزاف الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل وحرمان سكانه من الاستفادة من مواردهم الطبيعية، بما فيها الموارد المائية.
    This would help AMISOM to sanitize the Somali coastline and deprive Al-Shabaab of revenues earned from port facilities and the export of charcoal. UN ومن شأن هذا أن يساعد بعثة الاتحاد الأفريقي على تطهير الساحل الصومالي وحرمان حركة الشباب من الإيرادات التي تحصل عليها من مرافق الموانئ وتصدير الفحم.
    They are also counter-productive and deprive countries of their right to development. UN وهي أيضا تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية.
    Armed groups also destroy electricity networks and deprive the population, hospitals and factories of this key service. UN كما تقوم هذه المجموعات بتدمير شبكات الكهرباء وتحرم الشعب والمشافي والمعامل من هذه الخدمة الهامة.
    They are counter-productive and deprive countries of their right to development and do not function as a solution to solve the problem. UN إن تلك الجزاءات تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية ولا تعمل على حل المشاكل.
    Also, these supply chains can distort the natural development of traditional producers, force prices and wages down, prevent local producers from developing alternative markets, and deprive local consumers. UN ويمكن أيضاً أن تؤثر سلاسل الإمداد هذه على التطور الطبيعي للمنتجين التقليديين، وأن تفرض انخفاضاً للأسعار والأجور، وأن تمنع المنتجين المحليين من إنشاء أسواق بديلة، وأن تحرم المستهلكين المحليين.
    Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests that exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their rights to control the wealth of their countries, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها،
    More successful enforcement of the arms embargo requires an alliance of Governments and Somalis to monitor violations of the arms embargo and deprive violators of any safe haven. UN ويتطلب إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة بشكل أنجع قيام تحالف بين الحكومات والصوماليين من أجل رصد الانتهاكات للحظر المفروض على توريد الأسلحة وحرمان منتهكيه من أي ملاذ آمن.
    That threat clearly shows the determination of the United States Administration to destroy the entire development structure of Iraq and deprive the Iraqi people of their right to development. UN ويبين هذا التهديد بشكل واضح تصميم اﻹدارة اﻷمريكية على تدمير كامل البنية اﻹنمائية للعراق وحرمان الشعب العراقي من حقه في التنمية.
    The non-submission of final certified financial reports will result in the non-closure of accounts and deprive UNFIP of utilizing unspent funds to finance other projects. UN وسيؤدي عدم تقديم التقارير المالية المعتمدة إلى عدم إقفال الحسابات وحرمان صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية من استخدام الأرصدة غير المنفقة في تمويل مشاريع أخرى.
    It may be prudent for Namibia to undertake a review of these sanctions to assess whether they are of sufficient severity to effectively prevent, deter and eliminate illegal fishing on the high seas and deprive the offenders of the benefits accruing from such fishing. UN ومن الحكمة بمكان أن تجري ناميبيا استعراضا لهذه الجزاءات لتقييم ما إذا كانت صارمة بما فيه الكفاية للحيلولة دون الصيد غير المشروع في أعالي البحار وردعه والقضاء عليه وحرمان المخالفين من جني المكاسب التي تتراكم من عمليات الصيد هذه.
    Furthermore, the flag State must ensure that applicable sanctions are adequate in severity to secure compliance and to discourage violations and deprive offenders of the benefits accruing from illegal, unreported and unregulated fishing. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لدولة العلم أن تضمن كون العقوبات المنطبقة على قدر مناسب من الصرامة، لضمان الامتثال وزجر الانتهاكات وحرمان المخالفين من الفوائد المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    We can do so by being vigilant at all times, and by doing everything in our power to refrain from aiding and harbouring those armed elements whose primary objective is to destroy this country and deprive our children and grandchildren of their future. UN إن بإمكاننا أن نفعل ذلك بأن نكون متيقظين على الدوام، وبأن نفعل كل ما في وسعنا للامتناع عن مساعدة وإيواء تلكم العناصر المسلحة التي يتمثل هدفها الرئيسي في تدمير هذا البلد وحرمان أبنائنا وأحفادنا من مستقبلهم.
    Efforts should also be made to improve law enforcement and to curb illegal forest-related activities, which often result in the destruction of ecosystems and deprive forest-dependent communities of their livelihoods. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتحسين إنفاذ القانون ولكبح النشاطات غير القانونية المتصلة بالغابات، والتي ينتج عنها في كثير من الأحيان تدمير النظم الإيكولوجية وحرمان المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات من مصدر رزقها.
    Such actions violate humanitarian principles and international law, take the lives of humanitarian workers and deprive persons in need, including IDPs, of life-saving assistance. UN وتنتهك هذه الأعمال المبادئ الإنسانية والقانون الدولي، وتزهق أرواح العاملين في المجال الإنساني، وتحرم المحتاجين، بمن فيهم النازحون داخليا، من المساعدة التي تنقذ الأرواح.
    Entrenched social norms both perpetuate and justify discrimination and violence against women and deprive women of a multitude of the legal rights that men enjoy. UN والأعراف الاجتماعية العميقة الجذور تُديم وتبرّر، في الوقت نفسه، التمييز والعنف ضد المرأة وتحرم النساء من العديد من الحقوق القانونية التي يتمتّع بها الرجال.
    In addition, Myanmar believes that such unilateral sanctions are counterproductive and deprive countries of their right to development. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد ميانمار بأن تلك الجزاءات الانفرادية تؤدي إلى نتائج عكسية وتحرم البلدان من التمتع بحقها في التنمية.
    These settlements and roads, which separate Palestinian communities and deprive Palestinians of agricultural land have fragmented both land and people. UN وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أرضهم الزراعية قد فتتت الأرض والشعب على السواء.
    In rural areas, such evictions deprive people of the ability to use land as collateral, and deprive entire communities of a means to make a living. UN وتؤدي حالات الإخلاء من هذا القبيل في المناطق الريفية، على وجه الخصوص، إلى حرمان السكان من القدرة على استخدام الأراضي كضمان، وتحرم مجتمعات برمتها من وسائل كسب العيش.
    These settlements and roads, which separate Palestinian communities and deprive Palestinians of agricultural land, have fragmented both land and people. UN وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أراضيهم الزراعية، قد فتتت الأرض والشعب على السواء.
    The Meeting stressed that the fight against organized crime and against crime in general, including urban crime, needed to strongly target the proceeds of crime and deprive criminal groups of their ill-gotten assets. UN 32- شدَّد الاجتماع على أنه يلزم أن تستهدف بقوة مكافحة الجريمة المنظمة والجريمة عموماً، بما في ذلك الجريمة في المدن، وعائدات الجريمة وأن تحرم الجماعات الإجرامية من أصولها المكتسبة بطرائق غير شرعية.
    Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests which exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their rights to control the wealth of their countries, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more