Based on the above, I would share some personal reflections and draw a few conclusions on the challenges of my mandate. | UN | وعلى أساس ما ذكر أعلاه، أود تقديم بعض الأفكار الشخصية واستخلاص بضعة استنتاجات بشأن التحديات التي تنطوي عليها ولايتي. |
Evaluate and draw lessons from the basic health care projects and other projects implemented so far; | UN | :: تقييم مشاريع الرعاية الصحية الأساسية والمشاريع الأخرى المنفذة حتى الآن واستخلاص الدروس منها؛ |
The end-decade reviews permit us to make comparisons and draw conclusions about the road forward. | UN | وتتيح لنا استعراضات نهاية العقد إجراء المقارنات واستخلاص الاستنتاجات بشأن طريق المضي قدما. |
The goal is to continue to expand awareness of this worldwide phenomenon and draw attention to how it relates not only to violence against women but also to corruption. | UN | والهدف هو الاستمرار في توسيع نطاق الوعي بهذه الظاهرة في جميع أنحاء العالم ولفت الانتباه إلى مدى ارتباطها ليس فقط بالعنف ضد المرأة ولكن أيضا بالفساد. |
However, his delegation appreciated the wisdom of the approach whereby ILC would refer the matter to the General Assembly and draw attention to the dispute settlement machinery which it had evolved in 1996 and which offered practical advantages. | UN | غير أن وفد بلده يقدر حكمة النهج القاضي بأن تحيل لجنة القانون الدولي المسألة إلى الجمعية العامة وتوجه النظر إلى آلية تسوية المنازعات التي وضعتها في عام 1996والتي تنطوي على مزايا عملية. |
13. Movimento Italiano Casalinghe Movimento Italiano Casalinghe works to support families and draw attention to housewives and the recognition of family work. | UN | الحركة الإيطالية لربات البيوت تعمل على دعم الأُسر واسترعاء الاهتمام إلى ربّات البيوت والاعتراف بالعمل الأُسري. |
If you attack our camp, and draw his warriors away, | Open Subtitles | إذا كنت مهاجمة معسكر لدينا، ورسم جنوده بعيدا، |
Comparative institutional and systemic analysis remains the only way to address the question of diversity and draw some tentative lessons of history. | UN | ويظل التحليل المقارن المؤسسي وبين النظم السبيل الوحيدة لمعالجة مسألة التنوع واستخلاص بعض دروس التاريخ الأولية. |
The problem which presents itself to States begins with the necessity to define the challenge precisely and draw the right conclusions in terms of public policies. | UN | وتنطلق المشكلة التي تطرح نفسها على الدول من ضرورة تعريف التحدي بدقة واستخلاص النتائج الصحيحة في مجال السياسات العامة. |
The Evaluation Office also undertook evaluations of governance issues at the regional level to compare experiences across countries and draw lessons to feed into organizational learning. | UN | كما اضطلع مكتب التقييم بإجراء تقييمات تتعلق بقضايا اﻹدارة على المستوى اﻹقليمي لمقارنة الخبرات عبر البلدان واستخلاص الدروس للاستفادة منها من الناحية التنظيمية. |
This last General Assembly session of the century and millennium, provides an opportunity to review the past and draw lessons from it. | UN | إن هذه الدورة اﻷخيــرة للجمعية العامة في القرن واﻷلفيــة تتيــح فرصــة لاستعراض الماضي واستخلاص الدروس منه. |
Its mandate is to investigate how the events developed, determine the facts and draw conclusions. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في التحقيق في كيفية تطور الأحداث وتقرير الوقائع واستخلاص النتائج. |
It was important to analyse those developments and draw lessons from them for future policy making. | UN | ولهذا ينبغي بحث هذه التطورات واستخلاص دروس منها من أجل وضع سياسات المستقبل. |
Four years later, UNICEF has been able to measure the success of and draw lessons from the experience. | UN | وبعد أربع سنوات، تمكنت اليونيسيف من قياس النجاح واستخلاص الدروس من هذه التجربة. |
This impaired their ability to take stock of their achievements and draw lessons for the future. | UN | وقد أعاق ذلك قدرتها على تقييم إنجازاتها واستخلاص الدروس للمستقبل. |
Express an opinion on matters on which the President may consult it, take up of its own accord any issue relating to the support and protection of human rights and fundamental freedoms and draw attention to cases of human rights violations | UN | إبداء الرأي فيما يستشيرها فيه رئيس الجمهوريّة مع إمكانيّة التعهّد التلقائي بأيّة مسألة تتعلّق بدعم حقوق الإنسان والحريات الأساسيّة وحمايتها، ولفت الانتباه إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان؛ |
The sections below provide an update on these current or ongoing recommendations, and draw attention to recommendations considered by the Working Group and being forwarded to the Conference of the Parties for its possible action. | UN | وتورد الفروع التالية أحدث المعلومات عن هذه التوصيات الحالية أو الجاري تنفيذها، وتوجه الانتباه إلى التوصيات التي نظر فيها الفريق العامل والجاري إحالتها إلى مؤتمر الأطراف لاتخاذ إجراءات محتملة بشأنها. |
In addition, the Executive Secretary will write to the official contact points and draw their attention to the need to pay outstanding contributions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم الأمين التنفيذي بالكتابة إلى حلقات الاتصال الرسمية واسترعاء انتباهها إلى الحاجة إلى تسديد الاشتراكات واجبة الدفع. |
I am gonna go out there and draw their fire to distract them, you guys are gonna run to Tracy's car. | Open Subtitles | أنا ستعمل الخروج هناك، ورسم النار ليصرف لهم، يا رفاق هم ستعمل تشغيل لسيارة تريسي. |
However, a number of representatives on the Sixth Committee were of the view that, when a reservation is manifestly impermissible, it is incumbent upon the depositary to refuse to communicate it or at least to first inform the author of the reservation of its position and, if the author maintains the reservation, to communicate it and draw the attention of the other parties to the problem. | UN | على أن بعض الممثلين في اللجنة السادسة رأوا أنه يجب على الوديع، عندما يكون التحفظ غير مسموح به بصورة بيِّنة، أن يرفض إحالته أو، على الأقل، ألاّ يحيله ويلفت انتباه الأطراف الأخرى إلى المشكلة إلاّ بعد أن يبيِّن موقفه للجهة المتحفِّظة وإذا أصرّت هذه الجهة على تحفُّظِها. |
For some reason, I don't know why, I would just kind of sit around all day and draw pictures of dicks. | Open Subtitles | لسبب ما ولا اعرف كنت اجلس طوال اليوم وأرسم صور قضيب |
These services are culturally sensitive and draw upon the country's artistic and creative resources. | UN | ويجري، في تقديم هذه الخدمات، مراعاة الفروق الثقافية والاستعانة بالطاقات الفنيـة والابتكارية في البلد. |
All we need to do is look back at our own history and draw the right lessons from the past in a timely way. | UN | وكل ما علينا أن نفعل هو الرجوع إلى تاريخنا واستقاء الدروس الصحيحة من الماضي في الوقت المناسب. |
Wherever possible the United Nations should work with its Member States in areas where they are competent and draw to the maximum extent possible on regional organizations. | UN | إن اﻷمم المتحدة ينبغي لها، كلما كان ذلك ممكنا، أن تعمل مع دولها اﻷعضاء في المجالات التي تتوفر لها فيها القدرة، وأن تعتمد إلى أقصى حد ممكن على المنظمات اﻹقليمية. |
Let me now briefly turn to the reports of the First Committee and draw the attention of delegations to a few technical errors which crept into the texts of the following documents. | UN | واسمحوا لي أتطرق بإيجاز لتقارير اللجنة اﻷولى، وأسترعي انتباه الوفود إلى بضعة أخطاء فنية تسللت إلى نصوص الوثائق التالية. |
Discussions under this item should review and draw conclusions from current experience. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخبرات الراهنة وأن تتوصل إلى استنتاجات بالاستناد إليها. |
Such institutions should complement and draw on the work of domestic human rights NGOs. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تكمل عمل المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان وأن تستفيد منه. |
One by one, come up here and draw the route that you take to school. | Open Subtitles | تعال إلى هنا و أرسم طريقك الروتيني الذي تسلكه إلى هنا |
It is also important that the archives of the Tribunals be preserved and stored in a place where future generations, particularly in the affected countries, can have access to them and draw lessons from the work of both Tribunals. | UN | ومن الهام أيضا أن نحافظ على محفوظات المحكمتين ونخزنها في مكان يمكن فيه للأجيال القادمة، لا سيما في البلدان المتضررة، أن تصل إليها وتستخلص الدروس من عمل المحكمتين. |