"and had taken" - Translation from English to Arabic

    • واتخذت
        
    • وقد اتخذت
        
    • وأنها اتخذت
        
    • واتخذ
        
    • وأخذت
        
    • وإنها اتخذت
        
    • وقد أحاط
        
    • واستغرق
        
    • وأضاف أنه أحاط
        
    • وأنه اتخذ
        
    • وأنها أخذت
        
    • ولاتخاذها
        
    • وهي قد اتخذت
        
    • وقامت بمبادرات
        
    Bolivia had created companies to support staple food and milk production, and had taken legal action to achieve fair prices. UN وأنشأت بوليفيا شركات لدعم الأغذية الأساسية ولإنتاج الحليب، واتخذت إجراءات قانونية لتحقيق أسعار عادلة.
    To that end, it had created a unit for the promotion of girls' education and had taken measures to provide public education free of charge. UN ولذلك فإنها أنشأت قسم تنشيط التعليم النسوي واتخذت تدابير لضمان مجانية التعليم العام.
    It had enacted the Law on Environmental Protection in 1986, and had taken a series of practical measures to prevent pollution. UN وسنّت الحكومة قانون حماية البيئة عام 1986 واتخذت عدداً من التدابير العملية لمنع التلوث.
    It was likewise committed to implementing Agenda 21 and had taken institutional, regulatory and policy measures to that end. UN وهي ملتزمة بالمثل بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وقد اتخذت تدابير مؤسسية وتنظيمية وفي مجال السياسات تحقيقاً لهذه الغاية.
    Turkey was a party to 44 bilateral agreements and had taken effective measures to prevent illicit opium poppy cultivation at the national level. UN وذكر أن تركيا طرف في ٤٤ اتفاقا ثنائيا وأنها اتخذت تدابير فعالة لمنع زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة على الصعيد الوطني.
    It was recommending birth-spacing and had taken measures to improve child nutrition. UN ويسعى الأردن إلى مباعدة الولادات واتخذ تدابير لتحسين تغذية الأطفال.
    Kenya had also introduced environmental studies in its education system, and had taken steps to strengthen institutional capacity in the field of the environment. UN وأدخلت كينيا أيضا الدراسات البيئية في نظامها التعليمي واتخذت خطوات لتعزيز القدرة المؤسسية في ميدان البيئة.
    The Government had made the participation of women in politics another of its priorities, and had taken various measures to that end. UN كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض.
    Furthermore, it had already reinforced its procedure for combating xenophobia and had taken measures to strengthen the rights of minorities and to facilitate the integration of foreigners. UN وقد دعمت الحكومة بالفعل وسائل مكافحتها لكراهية الأجانب، واتخذت تدابير لتعزيز حقوق الأقليات وتيسير إدماج الأجانب.
    Over the years, the Committee had gradually become politicized and had taken decisions based more on emotion than on technical justification. UN واللجنة على مـر السنين اتخذت تدريجيا طابعا سياسيا واتخذت قرارات مبنية على الانفعالات أكثر منها على المبررات الفنية.
    Accordingly, it had adopted a policy of zero tolerance for sex tourism and had taken measures to strengthen the Child Protection Act. UN وبناء عليه، فإنها اعتمدت سياسة اللاتسامح الكامل فيما يتعلق بالسياحة الجنسية واتخذت تدابير لتعزيز قانون حماية الأطفال.
    It had signed an agreement with Nigeria and had taken joint action with all neighbouring countries and with the Central African countries. UN وقالت إن بنن وقعت اتفاقا مع نيجيريا واتخذت إجراءات بالتضامن مع جميع البلدان المجاورة ومع بلدان أفريقيا الوسطى.
    The Government had then decided to engage in negotiations, and had taken measures to protect those in polygamous marriages. UN وعند ذاك قرّرت الحكومة الدخول في مفاوضات، واتخذت تدابير لحماية المنخرطات في زواج تعددي.
    It had signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and had taken steps to ratify it. UN وقد وقعت على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتخذت الخطوات اللازمة للتصديق عليها.
    However, Costa Rica wanted to respect human rights and had taken measures to monitor treatment applied to prisoners. UN غير أن كوستاريكا تريد احترام حقوق الإنسان، واتخذت التدابير لرصد المعاملة التي تطبق على السجناء.
    They were also trying to get all sectors of society to participate actively in efforts to promote sustainable development, and had taken steps to combat poverty. UN وهي تسعى بجد أيضا إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع إشراكا نشطا في الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، وقد اتخذت تدابير لمكافحة الفقر.
    Nigeria unequivocally condemned it and had taken bold steps to combat it. UN ونيجيريا تدينه إدانة قاطعة، وقد اتخذت خطوات جريئة لمكافحته.
    The analysing group also noted that Chad had acknowledged this point and had taken steps through the preparation of the request to take corrective measures. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن تشاد قد أقرت بهذه المسألة وأنها اتخذت خطوات لإعداد طلب باتخاذ تدابير لتدارك الأمر.
    Morocco had made efforts to protect human rights, and had taken steps to raise awareness of the rights of various people. UN وقالت إن المغرب بذل جهوداً لحماية حقوق الإنسان واتخذ تدابير لإذكاء الوعي بحقوق مختلف الناس.
    Those efforts had emphasized the empowerment of women, and had taken into account the importance of full employment and decent work for all. UN وأضاف أن هذه الجهود قد شدَّدت على تمكين المرأة وأخذت في الاعتبار أهمية العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    25. His Government intended to participate actively in the work of the Preparatory Commission, and had taken the first steps towards completion of the formalities for the ratification of the Statute. UN ٢٥ - واختتم بقوله إن حكومته تعتزم الاشتراك الفعال في أعمال اللجنة التحضيرية، وإنها اتخذت الخطوات اﻷولى ﻹكمال الشكليات المتعلقة بالتصديق على النظام اﻷساسي.
    As a neighbouring country, Bangladesh was ready to extend support if required and had taken note of the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur. UN وباعتبار بنغلاديش بلداً مجاوراً فإنه مستعد لتقديم الدعم إذا طلب منه وقد أحاط علماً بالزيارة الأخيرة التي قام بها المقرر الخاص إلى ميانمار.
    In one case, three bidding exercises had been held for the removal of scrap materials and had taken over one year to complete. UN وفي إحدى الحالات، طُرحت ثلاث مناقصات من أجل إزالة المخلفات، واستغرق اﻷمر أكثر من سنة للانتهاء من هذه العملية.
    47. He hoped to have the opportunity to investigate the allegations of sexual violence, and had taken note of the joint plan of action of the Government and UNICEF for demobilization of child soldiers. UN 47 - وأعرب عن الأمل في أن تتاح الفرصة للتحقيق في المزاعم بشأن العنف الجنسي وأضاف أنه أحاط علما بخطة العمل المشتركة بين الحكومة واليونيسيف لتسريح الجنود الأطفال.
    The Secretary-General was deeply concerned about the continued under-representation of women in the Professional and higher categories in the United Nations system and had taken steps to redress the situation. UN وذكرت أن الأمين العام يقلقه عميق القلق استمرار نقص تمثيل المرأة في الفئة الفنية فما فوقها في منظومة الأمم المتحدة وأنه اتخذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Her Government was determined to implement communal ownership by indigenous peoples of Nicaragua's autonomous regions, and had taken a multi-ethnic approach in its health, education and cultural models. UN وأضافت أن حكومتها مصممة على تنظيم الملكية الجماعية للشعوب الأصلية في مناطق نيكاراغوا ذات الاستقلال الذاتي وأنها أخذت بنهج تراعي تعدد الإثنيات في نماذجها الصحية والتعليمية والثقافية.
    It was pleased that Mozambique had accepted a large number of recommendations and had taken steps towards implementing them, regardless of the numerous challenges encountered, which indicated country's commitment to promote and protect human rights. UN وأعربت عن سرورها لقبول موزامبيق عدداً كبيراً من التوصيات ولاتخاذها خطوات باتجاه تنفيذها بصرف النظر عن التحديات العديدة التي تعترضها وفي ذلك دليل على التزام البلد بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    59. Pakistan condemned terrorism in all its forms and manifestations and had taken the lead in combating it. UN ٥٩ - وباكستان تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وهي قد اتخذت الدور الريادي في مكافحته.
    The Government was committed to the development and enhancement of policies that would empower and protect persons with disabilities and had taken initiatives to move towards the integration and inclusion of such persons at every level of society and in all areas of national life, without any form of discrimination. UN وذكر أن الحكومة ملتزمة بوضع وتعزيز السياسات التي تمكن المعوقين وتحميهم، وقامت بمبادرات للعمل على إدماج هؤلاء الأشخاص على كل مستويات المجتمع وفي كل مجالات الحياة الوطنية بدون أي شكل من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more