"and in order" - Translation from English to Arabic

    • وسعيا
        
    • ومن أجل
        
    • وسعياً
        
    • وفي سبيل
        
    • وتوخيا
        
    • وحتى يتسنى
        
    • و من أجل
        
    • ولأجل
        
    • ولكي يتسنى
        
    In their fight against terrorism and in order to respect the freedom of expression, States should be careful to differentiate the two notions. UN وينبغي للدول في إطار مكافحتها للإرهاب، وسعيا لاحترام حرية التعبير، أن تلازم جانب الحذر في التمييز بين المفهومين.
    In the spirit of Kuriftu General Objective 7 and of cooperation and in order to build confidence and deescalate potential cross-border tension, the Parties will establish: UN في ظل روح الهدف العام لكوريفتو رقم 7 وبدافع التعاون وسعيا إلى بناء الثقة ونزع فتيل أي توتر محتمل عبر الحدود، يجري الطرفان:
    Having considered the gender dimension of science and technology for development and in order to fulfil its responsibility in that area, UN وقد نظرت في اﻷبعاد ذات الصلة بالجنسين لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، ومن أجل الوفاء بمسؤوليتها في هذا المجال،
    It is necessary to establish flexible cooperation between the Third Committee and the Council in the interest of complementarity and in order to avoid unnecessary duplication. UN ومن الضروري إقامة عملية مرنة بين اللجنة الثالثة والمجلس لصالح التكامل ومن أجل تفادي الازدواجية التي لا لزوم لها.
    In response and in order to avoid erosion of the transparency rules that could result from such a broad approach, it was suggested to instead identify matters where deviations from the rules would not be permitted. UN ورداً على هذا التعليق، وسعياً لتجنُّب تمييع قواعد الشفافية الذي قد ينجم عن الأخذ بمثل هذا النهج الفضفاض، اقتُرح بدلاً عن ذلك تحديد المسائل التي لا يجوز بشأنها الخروج عن قواعد الشفافية.
    and in order to achieve that, we need to work as its ally, not its disciplinarian. Open Subtitles وفي سبيل إنجاز ذلك، فنحن بحاجة إلى العمل بالتعاون مع حلفائها لا بفرض العقوبات عليها.
    In this respect, and in order not to lose the momentum, it would be important to envisage ways of keeping the dialogue alive. UN وفي هذا الصدد، وتوخيا لمواصلة الزخم، من المهم توخي سبل للحفاظ على حيوية الحوار.
    It was in that same spirit, and in order to maintain its position, that Spain opposed the sending of a visiting mission. UN وذكر أن إسبانيا قد عارضت، من هذا المنطلق، وحتى يتسنى لها الحفاظ على موقفها، إيفاد بعثة إلى الإقليم.
    In addition, the drivers and pool services will be provided during working hours owing to a lack of assigned vehicles to the sections, and in order to maintain a light footprint in Bamako. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم خدمات السائقين ومجمع المركبات خلال ساعات العمل المعتادة بسبب نقص المركبات المخصصة للأقسام، وسعيا للحفاظ على أثر خفيف في باماكو.
    As the increased United Nations activities in Lebanon since 2006 called for greater coordination among United Nations actors, and in order to strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General appointed a Special Coordinator in 2007. UN ولمّا كانت أنشطة الأمم المتحدة المتزايدة في لبنان منذ عام 2006 تتطلّب مزيدا من التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وسعيا إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم دعم منسق وفعال في جميع مجالات خبرتها الواسعة، عيّن الأمين العام منسقا خاصا في عام 2007.
    In accordance with the findings of the strategic review, and in order to better align responsibility and accountability in the Operation, it is proposed that the heads of office in the sectors report directly to the Joint Special Representative. UN ووفقا لنتائج الاستعراض الاستراتيجي، وسعيا إلى زيادة المواءمة بين المسؤولية والمساءلة في العملية، يقترح أن يكون رؤساء مكاتب القطاعات مسؤولين مباشرة أمام الممثل الخاص المشترك.
    In this respect, and in order to provide the Executive Council with as comprehensive an update as possible, I would appreciate receiving an update from the United Nations on its efforts. UN وفي هذا الصدد، وسعيا إلى موافاة المجلس التنفيذي بمعلومات محدثة شاملة قدر الإمكان، أرجو أن تزودني الأمم المتحدة بمعلومات محدثة عن جهودها.
    Interim Agreement was concluded possibly to last only a year or so and in order to avoid imminent trade disruption. UN فربما أُبرم إتفاق مؤقت كي يدوم عاماً أو نحو ذلك فقط ومن أجل تلافي تعطل وشيك للتجارة.
    More coordination between agencies is needed, however, with a view to avoiding unnecessary duplication of responsibilities and in order to ensure consistent standards of data collection. UN ولكن يلزم وجود المزيد من التنسيق فيما بين الوكالات، بهدف تجنب الازدواج غير الضروري في المسؤوليات، ومن أجل كفالة معايير متسقة لجمع البيانات.
    Without prejudice to its ongoing efforts to establish the Programme of Work for its 1997 session and in order to facilitate them, the Conference on Disarmament decides: UN إن مؤتمر نزع السلاح، دون اﻹخلال بجهوده الجارية لوضع برنامج عمل دورته لعام ٧٩٩١ ومن أجل تيسير هذه الجهود، يقرر:
    To have effective multilateralism, and in order to maintain the Assembly's role as the main forum for debate and the resolution of global problems, we have to respect the jurisdictions established for every organ. UN ومن أجل أن يكون هناك تعددية فعالة، ولكي نحافظ على الدور الذي تضطلع به الجمعية، بوصفها المنتدى الرئيسي لإجراء المناقشات وحل المشاكل العالمية، يتعين علينا أن نحترم الولايات المقررة لكل جهاز من الأجهزة.
    The people turned into thieves and refugees, and in order to escape from the demons, they offered the living as sacrifice. Open Subtitles تحول الناس الى لصوص و لاجئين وسعياً للهروب من الشياطين
    In practice, however, and in order to improve the capacity of the Mission to implement this mandate, the activities of the different sections dealing with rule of law and security institutions often coincide and call for coordination. UN ولكن في الممارسة العملية، وسعياً إلى تحسين قدرة البعثة على تنفيذ هذه الولاية، فإن أنشطة مختلف الأقسام التي تعنى بمسائل سيادة القانون والمؤسسات الأمنية كثيرا ما تكون متزامنة وتستدعي التنسيق.
    and in order to further that good, you might grant two small requests. Open Subtitles وفي سبيل تأييد هذه المصلحة ربما توافق على طلبين صغيرين
    and in order to do that,she needs to be completely clear-eyed about her past. Open Subtitles وفي سبيل فعل ذلك، عليها أن تُصفّي نظرتها على ماضيها
    For the purpose of efficiency, and in order to save time, I will shorten my oral statement today. UN وتوخيا للفعالية وتوفيرا للوقت، سأوجز بياني الشفوي اليوم.
    And, in order to command widespread support, these institutions need to function effectively and transparently. UN وحتى يتسنى اكتساب تأييد واسع النطاق ينبغي لهذه المؤسسات أن تعمل على نحو يتسم بالفعالية والشفافية.
    and in order to do that, you really need me. Open Subtitles و من أجل القيام بهذا أنت حقًا بحاجةٍ إلي
    Recalling that many delegations had expressed support for the Coordinator's proposal, and in order to allow for a substantive debate, those delegations still experiencing difficulties with the text were strongly urged to provide more concrete feedback on the proposal rather than to reiterate well-known positions. UN وأشار إلى أن وفود عديدة أعربت عن تأييدها لاقتراح المنسقة، ولأجل السماح بمناقشة موضوعية فإنه يحث الوفود التي لا تزال تواجه صعوبات تحول دون تقبلها للنص على أن تقدم تغذية مرتدة محددة بشأن الاقتراح بدلاً من تكرار الإعراب عن مواقف معروفة جيداً.
    In addition to the valid travel document specified in Article 7 of this Act and in order to enter the Republic of Slovenia, aliens must be in possession of a visa or residence permit, unless otherwise determined by law or by an international agreement. UN إضافة إلى وثيقة سفر صالحة المحددة في المادة 7 من هذا القانون ولكي يتسنى دخول جمهورية سلوفينيا، يجب أن يكون لدى الأجنبي تأشيرة أو تصريح إقامة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more