Foreign and large firms tend to be better placed to benefit from the funds under the Protocol. | UN | ويبدو أن وضع الشركات اﻷجنبية والكبيرة أكثر مؤاتاة للاستفادة من اﻷموال المقدمة في إطار البروتوكول. |
In Libya, new social security legislation includes special provisions for the protection of low-income and large families. | UN | أما في ليبيا، فتشمل تشريعات الضمان الاجتماعي الجديدة أحكاما خاصة لحماية الأسر المنخفضة الدخل والكبيرة. |
By and large, escalation of protectionism has been prevented. | UN | وجرى بوجه عام الحيلولة دون تصاعد النزعة الحمائية. |
NGO's have been instrumental in small and large ways in galvanizing support and keeping the goals high on agendas. | UN | وللمنظمات غير الحكومية دور فعال في إيجاد طرق صغيرة وكبيرة لحشد الدعم والحفاظ على أولوية الأهداف في جداول الأعمال. |
The images of Africa in Western media were, by and large, images of misrepresentation. | UN | فالصور التي يروِّجها الإعلام الغربي عن أفريقيا هي على العموم صور تشويهية. |
Currently, a number of small, medium and large hydropower stations are under construction in the country. | UN | وفي الوقت الحالي، يجري بناء عدد من محطات الطاقة الكهرمائية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم في البلد. |
A reformed Security Council should therefore provide an opportunity for greater access and effective participation for small and large States alike, such that no Member State should be marginalized or given undue representation. | UN | وينبغي لمجلس الأمن المصلح أن يتيح فرصة وصول أكبر ومشاركة أفعل للدول الصغيرة والكبيرة على السواء، بحيث ينبغي عدم تهميش أية دولة عضو أو جعلها غير ممثلة على النحو الواجب. |
Since the 1970s, the Republic of Korea has imposed a 5 per cent payroll levy for training on medium and large firms. | UN | وفرضت جمهورية كوريا منذ السبعينات ضريبة على الشركات المتوسطة والكبيرة تبلغ قيمتها 5 في المائة من الأجور لأغراض التدريب. |
It has helped small and large organizations across the country to recognize the achievements of volunteers. | UN | فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين. |
Privatization of small enterprises is complete, and intensive work continues on reform of mediumsized and large enterprises. | UN | 484- واستكملت عملة خصخصة المؤسسات الصغيرة، ويواصل العمل بجدية فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المتوسطة والكبيرة. |
With diminishing traditional sources of fuel, the citizens of medium-sized and large cities often face escalating energy prices while being forced to contend with the pollution generated by conventional energy industries. | UN | ومع تناقص مصادر الوقود التقليدية، كثيراً ما يواجه المواطنون في المدن المتوسطة والكبيرة الحجم أسعار الطاقة المتزايدة مع اضطرارهم إلى التصارع مع التلوث الناجم عن صناعات الطاقة التقليدية. |
By and large, both sides have responded in an adequate manner. | UN | وقد استجاب الطرفان على نحو لا بأس به بوجه عام. |
The cases of trafficking in persons which have emerged have by and large not resulted in conviction. | UN | فقضايا الاتجار بالأشخاص التي برزت لم تؤد حتى الآن بوجه عام إلى إدانات. |
By and large, this means the rules governing the admissibility of claims. | UN | وهذا يعني بوجه عام القواعد التي تحكم مقبولية المطالبات. |
The main incentives are towards thematic and large contributions. | UN | والحوافز الرئيسية تستهدف الحصول على مساهمات مواضيعية وكبيرة. |
We will assemble forty huge jars, large enough to carry forty weights of fragrant oil, and large enough to carry forty thieves. | Open Subtitles | سنقوم بتجميع أربعين جرةً ضخمة كبيرة بما يكفي لتتحمل حمولة أربعين من الزيت وكبيرة بما فيه الكفاية لتحمل أربعين لصاً |
With regard to the accessibility of educational institutions, only 15 per cent said that these institutions were inaccessible to them, by and large because of their health problems. | UN | وفيما يتعلق بسبل الوصول إلى المؤسسات التعليمية، قال 15 في المائة فقط إن هذه المؤسسات ليست متاحة لهم، وذلك بسبب مشكلاتهم الصحية على وجه العموم. |
They also overlook the demand side of the equation, focused as they are and on the assumption that proceeds generated by illicit drugs are only appropriated by foreign producers and large distributors. | UN | كما أنهم يغضون الطرف عن الجانب المتعلق بالطلب من المعادلة، ويركزون على افتراض مؤداه أن الايرادات المتأتية عن العقاقير غير المشروعة لا يحصل عليها سوى المنتجين اﻷجانب وكبار الموزعين. |
Eventually, electronic documents would by and large replace printed documents. | UN | وعموما سوف تحل الوثائق اﻹلكترونية في نهاية اﻷمر محل الوثائق المطبوعة. |
Household, medium and large | UN | أنواع الاستخدام المنزلي المتوسط والكبير: مواسير مفرغة، ألواح مسطحة |
Some ethnic groups traditionally involved in trade are present throughout the country, particularly in urban centres and large villages. | UN | فبعض الإثنيات التي دأبت على الاشتغال بالتجارة منتشر في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المراكز الحضرية وكبريات البلدات. |
By and large, Bangladesh also adheres to the principles and spirit of the relevant ILO conventions. | UN | وعموماً تلتزم بنغلاديش أيضاً بمبادئ وروح الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية. |
Both sides, by and large, have shown restraint in this regard. | UN | وإلى حد كبير أبدى كلا الجانبين، انضباطا في هذا الصدد. |
The practice of admitting observers to the General Assembly was long-standing and, by and large, had caused no problems. | UN | وقال إن ممارسة قبول مراقبين لدى الجمعية العامة هي ممارسة راسخة وبوجه عام لم تسبب أي مشاكل. |
Findings from European Union countries have also shown that rapid and large rises in unemployment are often associated with short-term increases in suicides among working age men and women as well as in homicides. | UN | وأظهرت نتائج البحوث التي أجريت في بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا أن هناك ارتباط بين الزيادات السريعة والواسعة النطاق في معدلات البطالة والزيادات القصيرة الأجل في معدلات الانتحار في صفوف الرجال والنساء ممن هم في سن العمل، وكذلك في معدلات جرائم القتل. |
At this Forum, Postal Savings Banks were recognised as well placed to augment financial services to the disadvantaged, due to their widespread distribution networks and large capacity to mobilise financial assets. | UN | وتم الاعتراف أثناء هذا المنتدى بمصارف الادخار البريدي، واعتبرت هذه المصارف وسيلة لزيادة الخدمات المالية الموجهة للفئات المحرومة بفضل انتشار شبكات توزيعها وضخامة قدرتها على حشد الأصول المالية. |
Research results and technologies should be available to both small and large producers; | UN | وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء؛ |
The data show that this is not the case and that the long-run average of the stock flow reconciliation is positive and large. | UN | ويتبين من البيانات أن الأمر ليس كذلك، وأن متوسط مطابقة الأرصدة والتدفقات في المدى الطويل إيجابي وكبير. |