"and offer" - Translation from English to Arabic

    • وتتيح
        
    • وأن يقدم
        
    • ونقدم
        
    • وأن تقدم
        
    • وأن توفر
        
    • والعرض
        
    • وأن تقدّم
        
    • وإبداء
        
    • وأعرض
        
    • وأن تتيح
        
    • وأن يوفر
        
    • وتقديم
        
    • وعرض
        
    • وتوفّر
        
    • وأن أقدم
        
    They represent the views of diverse sectors of society and offer unique expertise and experience at global and grassroots levels. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    They represent the views of diverse sectors of society and offer unique expertise and experience at global and grassroots levels. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    UNDCP, in line with its mandate, should lead and coordinate activities and offer its expertise and other support in this area. UN وينبغي للبرنامج، تمشيا مع ولايته، أن يوجه وينسق اﻷنشطة وأن يقدم خبرته وغيرها من الدعم في هذا المجال.
    Go on, and offer him a cup of coffee. Open Subtitles على المضي قدما، ونقدم له فنجانا من القهوة.
    Under the Municipality Law, local communities must establish treatment services and offer education and prevention activities. UN وبموجب قانون البلديات، يتعين على المجتمعات المحلية أن تنشئ خدمات علاج وأن تقدم أنشطة تثقيفية ووقائية.
    They hoped that it would also help create an impartial record of atrocities committed during the Yugoslav conflicts and offer victims a sense of accountability and dignity. UN فقد كان يأمل المؤسسون منها أن تساعد على وضع سجل محايد للفظائع التي ارتكبت أثناء الصراعات في يوغوسلافيا وأن توفر للضحايا شعورا بالمساءلة والكرامة.
    In 2002, the labor market recorded significant unbalances between demand and offer. UN وفي عام 2002، سجل سوق العمل اختلالات واسعة بين الطلب والعرض.
    The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such acts, prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the seriousness of their acts, and offer reparation to victims, including rehabilitation measures, as well as taking steps to prevent impunity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومستفيضة في جميع تلك الأفعال، وأن تلاحق وتعاقب مرتكبيها بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وأن تقدّم الجبر للضحايا بوسائل منها اتخاذ تدابير لإعادة التأهيل والقيام بخطوات لمنع الإفلات من العقاب.
    Such initiatives offer useful additions to the system of political representation through the electoral process and offer greater opportunities for direct participation by people as citizens, residents or service users. UN وتتيح هذه المبادرات إضافات مفيدة لنظام التمثيل السياسي من خلال العملية الانتخابية كما تتيح للناس فرصا أكبر للمشاركة المباشرة بوصفهم مواطنين أو مقيمين أو مستفيدين من الخدمات.
    A few countries are notable exceptions to this trend and offer a valuable model for others in the region. UN وهناك قلة من البلدان تشكل استثناءً لهذا الاتجاه وتتيح نموذجاً يُحتذى للبلدان الأخرى في المنطقة.
    These events have an immediate impact and offer opportunities for co-sponsorship with partners outside the Organization. UN وتترك هذه المناسبات أثرا فوريا وتتيح فرصا للرعاية المشتركة مع شركاء من خارج المنظمة.
    If properly implemented, the protocol could pave the way for the transfer of evidence between Bosnia and Herzegovina and Serbia and offer practical solutions to such problems as parallel investigations. UN وإذا ما نفذ هذا البروتوكول بشكل صحيح، فمن شأنه أن يمهد الطريق أمام إحالة الأدلة في ما بين البوسنة والهرسك وصربيا وأن يقدم حلولاً عمليةً لمشاكل من قبيل التحقيقات الموازية.
    10. The expert was under contract to deliver a comprehensive assessment of the Investigations Division, as set out in the terms of reference, and to report on the findings and offer recommendations for improvement. UN 10 - والخبير ملزم بموجب عقده بأن يقدم تقييما شاملا لشعبة التحقيقات، وفقا لما هو مبين في شروط الاستعراض، وأن يقدم تقريرا عما توصل إليه من استنتاجات ويضمّنه توصيات لإجراء تحسينات.
    We welcome the new co-Chairs, Ambassador Sefue of Tanzania and Ambassador Lomaia of Georgia, and offer them our full support. UN ونرحب بالرئيسين المشاركين الجديدين، السفير سيفوي ممثل تنزانيا، والسفير لومايا من جورجيا، ونقدم لهم دعمنا التام.
    It helps to define the parameters of the subject and it can point in new directions and offer new ideas for progress. UN فهـــي تساعد على تحديد بارامترات الموضوع، وبإمكانها أن تستكشف الاتجاهات الجديدة وأن تقدم أفكارا جديدة للتقدم.
    As a result medium-sized companies may also be profitable, provide good services and offer tailor-made products. UN وبناء عليه، فإن الشركات المتوسطة الحجم يمكن أن تحقق أرباحاً هي اﻷخرى، وأن توفر خدمات جيدة ومنتجات تلابس كل حالة.
    More important is the quality and reliability of the buyer and offer. UN والأهم من ذلك هو نوعية وموثوقية الشاري والعرض.
    The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such acts, prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the seriousness of their acts, and offer reparation to victims, including rehabilitation measures, as well as taking steps to prevent impunity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومستفيضة في جميع تلك الأفعال، وأن تلاحق وتعاقب مرتكبيها بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وأن تقدّم الجبر للضحايا بوسائل منها اتخاذ تدابير لإعادة التأهيل والقيام بخطوات لمنع الإفلات من العقاب.
    Speakers are also encouraged to pose questions and offer comments on interventions made in the dialogue. UN والمتحدثون مدعوون أيضا إلى طرح الأسئلة بشأن المداخلات التي تجرى خلال الحوار وإبداء التعليقات عليها.
    Or no ring and offer to pay to get her bigger boobs. Open Subtitles أو بدون خاتم، وأعرض عليها مالاً للحصول على عملية تكبير أثداء
    The scheme will cover 94 per cent of the total tariff lines of India and offer preferential market access to almost 93 per cent of exports from the least developed countries. UN ومن شأن هذه الخطة أن تغطي 94 في المائة من إجمالي بنود التعريفات الجمركية بالهند وأن تتيح وصولا تفضيليا للأسواق بالنسبة لما يقرب من 93 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا.
    I appeal to the international community to reaffirm its solidarity and offer its material support to our peace process. UN وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد تضامنه معنا وأن يوفر الدعم المادي لعملية السلم في بلدنا.
    In addition to counselling at the centres, mobile teams visit shelters for displaced persons and offer services. UN وباﻹضافة إلى تقديم المشورة في المراكز، تقوم فرق متنقلة بزيارة مآوي المشردين وتقديم الخدمات اللازمة.
    So, when someone finally did come along and offer to build me back up, I didn't resist... Open Subtitles لذلك، لما قَدِم إلي أحدهم وعرض علي أن يعيد تنشأتي من جديد، لم أرفض طلبه..
    In addition, legislation will have to provide adequate solutions to diverse cases and offer practical and effective remedies. UN علاوة على ذلك، فانه لا بدّ من أن يتضمن التشريع أحكاما تؤمِّن حلولا وافية لمختلف الحالات وتوفّر سبل علاج عملية وفعالة.
    I would like to thank the Secretary-General for his gracious invitation and offer him my sincere congratulations and wishes for the success of his mission at the head of our Organization. UN وأود أن أشكر الأمين العام على دعوته الكريمة وأن أقدم له تهنئتي الصادقة وتمنياتي بالنجاح في مهمته على رأس منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more