"and prior" - Translation from English to Arabic

    • وقبل
        
    • والسابقة
        
    • والمسبقة
        
    • المسبق
        
    • وما سبقها
        
    • ومسبق
        
    • وما قبله
        
    • وما سبقه
        
    • ومسبقة
        
    • وما قبلها
        
    • والماضية
        
    • والموافقة المسبقة
        
    • وسابق
        
    • وعن السنوات السابقة
        
    and prior to his medical discharge, he was under lock and key... at the psych ward at Walter Reed. Open Subtitles وقبل اخراجه الطبي كان تحت الحجر الصحي في ردهه نفسيه في والتر رييد هل تعرف لماذا ؟
    The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. UN وكانت معايير اختيار المناطق القاعية المحمية على النحو التالي: النطاق الجغرافي، والتمثيل المورفولوجي لقاع البحار، وقبل البدء بالصيد وتوافر البيانات البيولوجية.
    The Group believes that this training is better received upon arrival and prior to deployment to the field. UN ويعتقد الفريق أنه من الأفضل إتاحة هذا التدريب للموظفين لدى وصولهم إلى البلد وقبل نشرهم في الميدان.
    Collections for the current and prior bienniums UN المبالغ المحصلة لفترات السنتين الحالية والسابقة
    The visit was conducted at an important political time, following the Peace Jirga and prior to the international conference in Kabul. UN وجرت الزيارة في ظرف سياسي مهم، في أعقاب اجتماع مجلس السلام وقبل انعقاد المؤتمر الدولي في كابول.
    810. UNOPS will implement monitoring and review controls to detect misclassifications in a timely manner and prior to financial reporting. UN 810 - وسينفذ المكتب ضوابط للرصد والاستعراض للكشف عن أخطاء التصنيف في الوقت المناسب وقبل إعداد التقارير المالية.
    At the time of formulating the draft programme document and prior to working with new implementing agencies. UN لدى صياغة مسودة وثيقة البرنامج وقبل العمل مع الوكالات المنفذة الجديدة.
    A new Mission Readiness Pack consisting of interactive CDs and comprehensive guidance for newly selected civilian staff is ready for distribution to new staff as they are appointed and prior to deployment. UN وتوجد الآن مجموعة مواد عن الاستعداد في البعثات، تتضمن أقراصا مدمجة تفاعلية وإرشادات متكاملة لمن وقع عليهم الاختيار حديثا من الموظفين، جاهزة للتوزيع على الموظفين عند تعيينهم وقبل النشر.
    In this regard, several delegations expressed their support for allowing objection to be made on a case-by-case basis subsequent to a natural disaster and prior to the deployment of emergency assistance. UN وفي هذا الشأن، أعربت عدة وفود عن تأييدها لإتاحة إبداء الاعتراض في كل حالة على حدة في وقت لاحق لحدوث كارثة طبيعية وقبل إرسال المساعدة في حالات الطوارئ.
    The Procurement Service has been making efforts to obtain vendor performance evaluations from requisitioners regularly and prior to the extension of contracts. UN وتبذل دائرة المشتريات قصاراها للحصول من طالبي العقود على تقييم أداء البائعين بانتظام وقبل تمديد العقود.
    The host State could make such a declaration subsequent to the disaster and prior to the initiation of the operation. UN وتستطيع الدولة المضيفة أن تعلن هذا الإعلان بعد الكارثة وقبل بدء العملية.
    However, if a law is enacted following the commission of the offence and prior to the final judgement which is more favourable to the accused person, that law alone shall apply. UN ومع هذا إذا صدر بعد وقوع الفعل وقبل الحكم نهائياً قانون أصلح للمتهم فهو الذي يتبع دون غيره.
    Significant mitigating factors were present, namely, the staff member had reported the misconduct voluntarily and prior to the discovery that the money was missing. UN وكانت هناك عوامل تخفيف هامة قائمة، وهي أن الموظف قد أبلغ عن سوء السلوك طواعية وقبل اكتشاف فقدان الأموال.
    The decision of the public authorities can be appealed before an administrative body within 48 hours in the presence of all parties and prior to the date of the planned event. UN ويجوز الطعن في قرار السلطات العامة أمام هيئة إدارية في غضون 48 ساعة بحضور جميع الأطراف وقبل تاريخ الحدث المخطط تنظيمه.
    His wife was permitted to talk with him when he arrived at the Security Directorate and prior to his detention, when he surrendered his personal belongings. UN وقد سُمح لزوجته بالتحدّث إليه عند وصوله إلى إدارة الأمن وقبل احتجازه، عندما سلّم متعلقاته الشخصية.
    This request is based upon experience gained over the current and prior bienniums. UN ويستند هذا الطلب إلى الخبرة المكتسبة في فترتي السنتين الحالية والسابقة.
    Actual savings and recoveries during the current and prior reporting period totalled $2.1 million. UN وقد بلغ مجموع الوفورات والمبالغ المستردة الفعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالية والسابقة 2.1 مليون دولار.
    For the purposes of this study, misappropriation entails the wrongful or dishonest use of indigenous peoples' knowledge without their free and prior informed consent. UN ولأغراض هذه الدراسة،ينطوي الاستلاب على الاستخدام غير المشروع أو غير الشريف لمعارف الشعوب الأصلية دون موافقتها المستنيرة الحرة والمسبقة.
    In that regard, notification and exchange of information and prior consultation became indispensable elements of the draft articles. UN وفي هذا الصدد يصبح اﻹخطار وتبادل المعلومات والتشاور المسبق عناصر لا غنى عنها في مشاريع المواد.
    Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see general comment No. 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. UN ومن ثم، فعندما يرتكب موظفون عموميون وموظفو الدولة انتهاكات لحقوق العهد المشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف المعنية أن تعفي مرتكبيها من المسؤولية الشخصية، على غرار ما حدث في حالات عفو معينة (انظر التعليق العام 20(44)) وما سبقها من حصانات قانونية وتعويضات.
    The financing arrangements should be strengthened as a necessary and prior condition for membership expansion. UN غير أن ترتيبات التمويل تحتاج إلى تعزيز كشرط لازم ومسبق لتوسيع العضوية.
    UNITAR has worked hard on this problem and now most inter-office vouchers from 1997 and prior have been cleared. UN يسعى اليونيتار جاهدا لحل هذه المشكلة وتم اﻵن تسوية معظم القسائم الداخلية المحررة منذ عام ١٩٩٧ وما قبله.
    In 2011 and prior years, the financial statements were prepared in accordance with United Nations system accounting standards (UNSAS). UN ففي عام 2011 وما سبقه من أعوام، كانت البيانات المالية تعد وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Their consent was to be not only free and prior, but also informed. UN كما ينبغي أن تكون موافقتها لا حرة ومسبقة فقط، بل ومستنيرة أيضاً.
    1995 and prior years UN 1995 وما قبلها من سنوات
    11.1 Current tax for current and prior periods should, to the extent unpaid, be recognized as a liability. UN 11-1 تقيد الضريبة الجارية للفترتين الماليتين الحالية والماضية في قائمة الخصوم ما لم تُدفع.
    :: Weak participatory mechanisms, no negotiation and prior and informed consent; UN :: ضعف آليات المشاركة، وانعدام التفاوض والموافقة المسبقة عن علم؛
    This database should include an assessment of each non-governmental organization's capacity and prior performance. UN ويجب أن تتضمن قاعدة البيانات المعنية تقييما لقدرة المنظمة غير الحكومية وسابق أعمالها.
    No monies have been collected from the former Yugoslavia in or after 1993 in respect of its 1993 and prior assessments. UN ولم يتم تحصيل أي أموال من يوغوسلافيا السابقة في عام 1993 أو في السنوات اللاحقة بالنسبة للأنصبة المقررة عن عام 1993 وعن السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more