"and proper" - Translation from English to Arabic

    • والسليم
        
    • وحسن
        
    • وسليم
        
    • وصحيحة
        
    • نحو سليم
        
    • ومناسبة
        
    • وسليمة
        
    • ومناسب
        
    • والملائم
        
    • والسليمة
        
    • والمناسب
        
    • والصحيح
        
    • النحو السليم
        
    • النحو المناسب
        
    • وملائم
        
    It is fitting and proper that IEC should brief that community. UN ومن المناسب والسليم أن تقوم اللجنة الانتخابية المستقلة بإحاطتهم علما.
    The expeditious resolution of this matter is in the overall interest and proper functioning of the Tribunal and the success of the completion strategy. UN وسيصب حل هذه المسألة على وجه السرعة في المصلحة العامة للمحكمة وحسن أدائها ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز.
    The meeting recommended that thorough and proper vetting be carried out on all investors in the extractive precious metals industry. UN وأوصى الاجتماع بالتدقيق بشكل شامل وسليم في جميع المستثمرين في صناعة استخراج المعادن الثمينة.
    The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Basic knowledge to identify the symptoms and proper responses to specific diseases UN المعرفة الأساسية اللازمة لتحديد أعراض أمراض محددة ومواجهتها على نحو سليم.
    Coke's funeral must be decent and proper, OK? Open Subtitles يجب أن تكون كوكاكولا الجنازة لائقة ومناسبة, حسنًا؟
    Nations and producers worldwide should be encouraged to compete with each other in a fair and proper manner. UN وينبغي تشجيع البلدان والمنتجين في كافة أنحاء على التنافس بطريقة نزيهة وسليمة.
    To that end, China calls on parties concerned to enhance diplomatic efforts and actively pursue a long-term, comprehensive and proper solution to the Iranian nuclear issue. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تدعو الصين جميع الأطراف المعنية إلى تكثيف الجهود الدبلوماسية والسعي بهمة لإيجاد حل طويل الأجل وشامل ومناسب للموضوع النووي الإيراني.
    The letter, addressed to Senior General Than Shwe, called for safe and proper medical treatment for detainees. UN وتطالب الرسالة الموجهة إلى الجنرال الأقدم ثانت شوي، بالعلاج الطبي الآمن والسليم للمحتجزين.
    It was right and proper that the Government should consider international experience in that respect and it would be doing so in its review. UN ومن الصحيح والسليم أن تنظر الحكومة في الخبرة الدولية في هذا الخصوص، وهي ستفعل ذلك عن استعراض المسألة.
    It was particularly important to ensure consistency and proper planning in the recruitment of temporary assistance. UN وقال إن من الأهمية بمكان كفالة الاتساق وحسن التخطيط في استقدام المساعدة المؤقتة.
    The independence and proper functioning of the judiciary, together with control by a public opinion that is duly informed by media enjoying freedom of expression and opinion, are effective checks on repressive policies that ignore human dignity. UN فاستقلال هيئة القضاء وحسن سير عملها، والمراقبة التي يمارسها الرأي العام المطلع بفضل وسائل الاعلام التي تتمتع بحرية التعبير والرأي، هي ضوابط فعالة تكبح السياسات القمعية التي تستهتر بالكرامة الانسانية.
    Yet according to another view the depositary was not even entitled to assess whether reservations were submitted in due and proper form. UN وأبدي رأي آخر مؤداه أنه لا يحق للوديع أن يبت فيما إذا كانت التحفظات قدمت بشكل صحيح وسليم.
    Enough safeguards are set in place to ensure an accurate and proper assessment of the risk. UN وثمة قدر كاف من الضمانات المحددة لكفالة إجراء تقييم دقيق وسليم للمخاطر.
    The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Its objective analysis and proper understanding is required to formulate an effective response. UN ويتطلب تحليله بشكل موضوعي وفهمه على نحو سليم صياغة استجابة فعالة.
    You seem vey practical and proper on the outside, but you're extremely emotional on the inside Open Subtitles يبدو لي أنك واقعية جدًا ومناسبة للأوضاع في الخارج، ولكنك جدا عاطفية بداخلك.
    The Commission thus should remain vigilant in monitoring the full and proper implementation of these standards by Member States. UN ولذلك ينبغي أن تظل المفوضية يقظة في رصد تنفيذ الدول الأعضاء لهذه المعايير بصورة كاملة وسليمة.
    To that end, China calls on parties concerned to enhance diplomatic efforts and actively pursue a long-term, comprehensive and proper solution to the Iranian nuclear issue. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تدعو الصين جميع الأطراف المعنية إلى تكثيف الجهود الدبلوماسية والسعي بهمة لإيجاد حل طويل الأجل وشامل ومناسب للموضوع النووي الإيراني.
    Each country must bear in mind that it should not impose its system on other countries as the only right and proper one. UN وكل بلد يجب ألا يغيب عن باله أنه يجب ألا يفرض نظامه على بلدان أخرى باعتباره النظام الصحيح والملائم الوحيد.
    At the same time, however, it is evident that continued vigilance is required to ensure the full and proper protection of human rights. UN غير أنه من الواضح في الوقت ذاته أنه لا بد من الاستمرار في الحرص على توفير الحماية الكاملة والسليمة لحقوق الإنسان.
    It is right and proper that rich and poor countries be engaged in the ongoing war on the barbarism of terror. UN ومن الصحيح والمناسب اشتراك البلدان الغنية والفقيرة في الحرب المستمرة على الإرهاب الوحشي.
    It is inevitable and proper that the law, and the operation of the law in the courts, should be scrutinised by Parliament and the executive. UN ومن المحتم والصحيح أن القانون وإعمال القانون في المحاكم ينبغي أن يكون موضع تمحيص البرلمان والسلطة التنفيذية.
    These and many other factors essential to the evaluation and proper management of the aquifer can be properly dealt with only by investigations across the national boundaries of the countries. UN ولا يمكن معالجة هذه العوامل وغيرها من العوامل الكثيرة الضرورية لتقييم مستودعات المياه الجوفية وإدارتها على النحو السليم إلا عن طريق إجراء استقصاءات عبر الحدود الوطنية للبلدان.
    It implements the overall strategy and policies for the development, organization and proper functioning of the judicial system. UN وهو ينفذ مجمل الإستراتيجية والسياسات لوضع النظام القضائي وتنظيمه وتسييره على النحو المناسب.
    It is submitted that without hearing evidence as to the contents of the statement the jury was not in a position to give a fair and proper verdict. UN ويزعم أنه بدون السماع لﻷدلة فيما يتعلق بمضمون التصريح لم تكن هيئة المحلفين في وضع يسمح لها بإصدار قرار منصف وملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more