"and reflects" - Translation from English to Arabic

    • ويعكس
        
    • وتعكس
        
    • وهو يعكس
        
    • وهي تعكس
        
    • وتعبر
        
    • ويعبر
        
    • ويجسد
        
    • كما يعكس
        
    • وأنه يعكس
        
    • وتجسّد
        
    • وهو ما يعكس
        
    This provision is demeaning to women and reflects discriminatory stereotypes arising from the practice of bride price. UN وينطوي هذا الحكم على تحقير للمرأة ويعكس الصور النمطية التمييزية التي تمخضت عنها ممارسة الصداق.
    This bears witness to its new vitality and reflects the growing confidence that Member States place in multilateral cooperation. UN إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    With its 192 Member States, the General Assembly is a near-universal body and reflects the diversity of the situations and interests at stake. UN إن الجمعية العامة بدولها الأعضاء الـ 192، هيئة شبه عالمية وتعكس تنوع الحالات والمصالح المطروحة.
    This situation is the consequence of a family—based economic structure and reflects serious deficiencies in national development. UN ويعزى هذا الوضع إلى الهيكل الاقتصادي ذي الطابع العائلي. وتعكس هذه الحالة مواطن ضعف خطيرة بالنسبة للتنمية.
    That is at the heart of the current instability and reflects the values of our brothers in Rwanda. UN وهذا هو لب عدم الاستقرار. وهو يعكس قيم اﻷشقاء في رواندا.
    The information presented in the present chapter has been discussed with OAPR and reflects the views of that office. UN وقد نوقشت المعلومات المقدمة في هذا الفصل مع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء وهي تعكس آراء ذاك المكتب.
    It enjoys unquestioned legitimacy because it was created by Africans, for Africans, and reflects African priorities. UN وهي تتمتع بشرعية لا يتطرق إليها شك لأن الأفارقة أنشأوها من أجل الأفارقة وتعبر عن أولويات أفريقية.
    This facilitates follow-up and reflects a mature appreciation of each partner’s responsibilities and what may be realistically achieved. UN وهذا ييسر أعمال المتابعة ويعبر عن تقدير حصيف لمسؤولية كل شريك من الشركاء فضلا عما يمكن تحقيقه من الناحية الواقعية.
    Ecuador believes that the draft resolution is sufficiently even-handed and reflects the positions of all the States in this room. UN وتعتقد إكوادور أن مشروع القرار يتسم بالقدر الكافي من التوازن ويجسد مواقف جميع الدول في هذه القاعة.
    The price fall represents a return to more normal conditions after the overheating of the market in 2004, and reflects the fact that demand growth has slowed in most parts of the world while supply has continued to increase. UN ويمثل انخفاض الأسعار عودةً إلى الأوضاع الاعتيادية بعد قدرة نشاط السوق في عام 2004، كما يعكس تباطؤ نمو الطلب في معظم أنحاء العالم بينما استمر العرض في الازدياد.
    The summary was prepared by the Chair under his own responsibility and reflects his interpretation of the main points under discussion. UN وقد أعد رئيس الاجتماع هذا الموجز تحت مسؤوليته، ويعكس تفسيره للنقاط الرئيسية التي تمت مناقشتها.
    This is consistent with results from previous years and reflects the field-oriented nature of the organizations. UN ويتسق هذا مع نتائج السنوات السابقة، ويعكس الطبيعة ذات المنحى الميداني للمنظمات.
    It is based on currently available data and reflects the views of many stakeholders from different backgrounds and areas of interest and expertise. UN ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة.
    The Mission's results-based-budgeting framework is based on the mandate implementation plans and reflects the role of the Mission in the achievement of the mandate. UN يستند إطار البعثة للميزنة القائمة على النتائج إلى خطط تنفيذ الولاية، ويعكس دور البعثة في تحقيق تلك الولاية.
    Also, as provided in rule 45, the draft report is factual and reflects the work of the Conference during its 2008 session. UN وكما هو منصوص عليه أيضاً في المادة 45، فإن مشروع التقرير وقائعي ويعكس عمل المؤتمر خلال دورته لعام 2008.
    We consider that the draft report that you have submitted to us is objective and balanced and reflects in general and in factual terms the proceedings this year. UN ونعتبر أن مشروع التقرير الذي قدمته إلينا موضوعي ومتوازن ويعكس عموماً وحقيقةً وقائع هذه السنة.
    6. The cost estimate provides for 81 civilian police and reflects a projected vacancy factor of 10 per cent. UN ٦ - تغطي تقديرات التكلفة تكاليف ٨١ شرطيا مدنيا، وتعكس عامل شغور متوقع هو ١٠ في المائة.
    This document is exhaustive and reflects the importance of the Council's activities during the period under review. UN وهذه الوثيقة وافية وتعكس أهمية الأنشطة التي قام بها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض.
    The document is comprehensive and reflects an extensive use of appropriate methodologies. UN وتلك الوثيقة شاملة وتعكس استخداما مكثفا للمنهجيات الملائمة.
    The estimate is based on 480 nights per month at $50 per night and reflects current expenditures. UN وحسب هذا المبلغ التقديري على أساس ٤٨٠ ليلة في الشهر بواقع ٥٠ دولارا لليلة الواحدة، وهو يعكس النفقات الجارية.
    The policy of Iceland remains unchanged in this respect, and reflects also Iceland's practice with regard to other states. UN ولا تزال سياسة أيسلندا دون تغيير في هذا الصدد، وهي تعكس أيضا ممارسة أيسلندا فيما يتعلق ببقية الدول.
    Much has changed in the geopolitical dynamics of the world, which the United Nations represents and reflects. UN وقد تغير الكثير في ديناميات الجغرافية السياسية التي تمثلها الأمم المتحدة وتعبر عنها.
    This is a high rate internationally and reflects the emphasis placed upon this sphere by the Government. UN وهذا يمثل نسبة مرتفعة على الصعيد الدولي ويعبر عن مدى الاهتمام الذي توليه الحكومة لهذا المجال.
    Brazilian cooperation with African countries is multifaceted and reflects the diversity of national situations and capabilities. UN وتعاون البرازيل مع البلدان الأفريقية، وهو تعاون متعدد الوجوه ويجسد تنوع الظروف والقدرات الوطنية.
    14.5 This programme structure is based on and reflects the priorities in the new Strategic Directions for ECA, adopted by the Conference of Ministers responsible for Economic and Social Development and Planning in 1996. UN 14-5 ويقوم هيكل هذا البرنامج على الأولويات المحددة في التوجيهات الاستراتيجية الجديدة التي اعتمدها مؤتمر الوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتخطيط الاقتصادي والاجتماعي في عام 1996 كما يعكس هذه الأولويات.
    At the same time I must urge delegations to bear in mind that the text as it stands is the product of extensive negotiation and discussion over five previous sessions and reflects a careful balance. UN وفي الوقت ذاته، لا بد لي أن أحث الوفود على أن تضع في اعتبارها أن النص بصيغته الحالية هو نتاج مفاوضات ومناقشات مستفيضة على مدى الدورات الخمس السابقة وأنه يعكس توازنا دقيقا.
    Bribery of foreign public officials is addressed in article 28 of the LPLCC and reflects the language of the UNCAC for both active and passive bribery. UN وتتناول المادة 28 من القانون المذكور رشو الموظفين العموميين الأجانب، وتجسّد أحكام الاتفاقية فيما يخص الرشو والارتشاء.
    This is despite the fact that torture is prohibited under article 25 of the Constitution and reflects the gap between the legislative framework and its practical implementation. UN ويحدث هذا على الرغم من أن التعذيب محظور بموجب المادة 25 من الدستور وهو ما يعكس ثغـرة بين الإطار التشريعي وتنفيذه العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more