The capacity for the unemployed and the low paid to obtain and remain in employment | UN | :: قدرة العاطل عن العمل وقدرة ذوي الأجور المتدنية على الحصول على العمل والبقاء فيه |
It describes core skills and abilities required by UNICEF staff members so that they can deliver on strategic aspirations, demonstrate sector leadership and remain on the cutting edge in key disciplines. | UN | فهو يصف المهارات الأساسية والقدرات المطلوبة من موظفي اليونيسيف حتى يتمكنوا من تحقيق التطلعات الاستراتيجية، وإظهار القيادة في قطاعاتهم والبقاء على اطلاع على آخر المستجدات في تخصصات رئيسية. |
Some international peace and security problems have been on the Council's agenda for many years and remain unresolved. | UN | ولا تزال بعض مشاكل السلام والأمن الدوليين مدرجة في جدول أعمال المجلس منذ سنين عديدة من دون حل. |
They were and remain a key element in combating the insurgency. | UN | وكانت هذه المجالس ولا تزال عنصرا رئيسيا في مناهضة التمرد. |
Valves shall be closed after filling and remain closed during transport. | UN | ويجب أن تغلق الصمامات بعد الملء وتظل مغلقة أثناء النقل. |
These additives shall be compatible with the contents and remain effective throughout the life of the large packaging. | UN | ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وأن تظل فعالة طوال عمر تشغيل العبوة الكبيرة. |
Relief items purchased and donated in 1994 are still stored in Sochi and remain available for the assistance of a limited number of returnees. | UN | وما زالت بنود اﻹغاثة التي تم شراؤها ومنحها في عام ١٩٩٤ مخزنة في سوشي وما زالت متاحة لمساعدة عدد محدود من العائدين. |
(ii) Such thresholds risk encouraging enterprises to game the system and remain below the threshold that would require them to take responsibility. | UN | ' 2` أن تلك العتبات تنطوي على خطر تشجيع المؤسسات على التحايل على النظام والبقاء دون العتبة التي تلزمها تحمل المسؤولية. |
Appointment: Contractual agreement to enter and remain in service with the organization following the selection procedure; | UN | التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد اجراءات الاختيار؛ |
Soldiers were also reported to have raided Arab houses at night, forcing occupants to leave and remain outdoors for several hours. | UN | وأفيد أيضا أن الجنود كبسوا منازل العرب ليلا وأجبروا ساكنيها على الخروج منها والبقاء في العراء لعدة ساعات. |
Recognizing that the Constitution creates a specific provision for the participation of women in political life, the United Kingdom noted that women still do not have land succession rights and remain dependent on men in this regard. | UN | وإذ تقر المملكة المتحدة بأن الدستور يتضمن حكماً محدداً يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإنها أشارت إلى أن المرأة لا تزال محرومة من حقوقها في مجال التركة العقارية ولا تزال مرتبطة بالرجل. |
The following objects were launched since the last report and remain in orbit: 2007-046A | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
The following objects were launched since the last report and remain in orbit: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
While these small steps are encouraging and remain significant, the Committee calls for full implementation of the road map requirements. | UN | ومع أن هذه الخطوات الصغيرة مشجعة وتظل مهمة، فإن اللجنة تدعو إلى تنفيذ متطلبات خارطة الطريق تنفيذاً كاملاً. |
Abuses of human rights continue to occur and remain outside the reach of Afghanistan's Transitional Administration. | UN | ولا زالت تحدث تجاوزات في مجال حقوق الإنسان وتظل بعيدة عن متناول الإدارة الانتقالية في أفغانستان. |
These additives shall be compatible with the contents and remain effective throughout the life of the large packaging. | UN | ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وأن تظل فعالة طوال عمر تشغيل العبوة الكبيرة. |
Some conflicts have persisted for years and even decades and remain unresolved. | UN | وبعض هذه الصراعات امتد عمرها لسنوات وربما عقوداً وما زالت لم تُحل. |
Such problems become acute in periods of structural crises, and remain latent during relatively limited periods of stable and regulated growth. | UN | ومثل هذه المشاكل تصبح حادة في فترات الأزمات الهيكلية وتبقى كامنة أثناء فترات محدودة نسبية من الاستقرار والنمو المنظم. |
They are therefore expected to ensure that their subordinates respect them and remain liable for their acts even after hostilities have ceased. | UN | فيتوقع منهم، بالتالي، السهر على امتثال مرؤوسيهم لها، ويظلون فضلاً عن ذلك مسؤولين عن أفعالهم حتى بعد انتهاء النزاع. |
It would be the responsibility of a new General Service staff member at a principal level to look into and remain abreast of such developments. | UN | وتكون هذه مسؤولية موظف جديد من فئة الخدمات العامة من الرتبة الرئيسية كي ينظر في هذه التطورات ويظل مواكبا لها. |
Consequently, funding for mine clearance must become and remain an integral part of the aid and development programmes of both donor and afflicted States. | UN | وبالتالي، يجب أن يصبح تمويل إزالة اﻷلغام، وأن يظل جزءا لا يتجزأ من برامج المعونة والتنمية لكل من الدول المانحة والدول المتضررة. |
Seizures decreased to 19 tons in 2010 but rebounded to 24 tons in 2011 and remain below the peak of 33 tons recorded in 2009. | UN | وقد انخفضت الضبطيات إلى 19 طنًّا في عام 2010 لكنها قفزت من جديد إلى 24 طنًّا في عام 2011 وظلت أقل من الذروة التي بلغتها في عام 2009 وهي 33 طنًّا. |
Of course, the reporting mechanism should follow facts and remain cognizant of the different situations, which are not comparable. | UN | وبالطبع، ينبغي أن تتبع آلية الإبلاغ الحقائق وأن تبقى محيطة بمختلف الحالات التي لا يمكن مقارنتها. |
Several heroes who tried to stop them have been found unconscious at the scene and remain in critical condition. | Open Subtitles | بعض الأبطال الذين حاولوا إيقافهم قد وجدوا فاقدين للوعي في مكان الحادثة ولا يزالون في حالة حرجة |
Many former perpetrators of gross human rights violations joined the rebel movement and remain at large. | UN | وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء. |
It is a global leader, and we acknowledge and remain grateful for its role in international affairs. | UN | فهي قائدة على الصعيد العالمي، ونحن نعترف بدورها في الشؤون الدولية ونظل ممتنين له. |
Still, most people don't come that close to violence and remain unscathed. | Open Subtitles | لايزال, أغلب الناس لا يبقون عندما يصلون إلى العنف ويبقون سالمين |