"and taking into account the" - Translation from English to Arabic

    • ومع مراعاة
        
    • ومراعاة
        
    • وإذ تأخذ في الاعتبار
        
    • وبمراعاة
        
    • وأخذا في الاعتبار
        
    • ومع الأخذ في الاعتبار
        
    • وإذ تأخذ بعين الاعتبار
        
    • مع الأخذ في الاعتبار
        
    • ويأخذ في الاعتبار
        
    • وآخذة في الاعتبار
        
    • والأخذ في الاعتبار
        
    • وتأخذ في الاعتبار
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها
        
    • وبعد مراعاة
        
    • وأخذها في الاعتبار
        
    The custody of the child is given to one of the parents after a social inquiry and taking into account the prime interest of the child. UN وتسند حضانة الطفل إلى أحد الوالدين في أعقاب تحريات اجتماعية ومع مراعاة مصلحة الطفل السامية.
    benefits they entail, and taking into account the factors which play UN الاستثمار الأجنبي المباشـر، بغيـة زيـادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامـل التي
    That problem must be solved as soon as possible, in full compliance with international law and taking into account the current state of international relations. UN ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية.
    Having consulted with each other and taking into account the relevant aspects of their governance structures, as reflected in their constituent instruments, UN وبعد التشاور بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛
    In elaborating new evaluation procedures, and taking into account the concern expressed by ACABQ, UNDCP has moved away from the idea of establishing standing panels of experts for each thematic area. UN ولدى وضع اجراءات تقييم جديدة، ومع مراعاة الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة المذكورة، أخذ اليوندسيب يبتعد عن فكرة انشاء أفرقة دائمة من الخبراء لكل مجال من المجالات المواضيعية.
    Proceeding from that fundamental observation and taking into account the results of the first Review Conference, Poland has prepared a new text of the draft resolution. UN وانطلاقا من تلك الملاحظة الأساسية ومع مراعاة نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول، أعدت بولندا نصا جديدا لمشروع القرار.
    Nevertheless, and taking into account the fact that the Committee still had a significant number of communications pending from its previous session, he felt that the work accomplished by the Working Group had been quite satisfactory. UN وبرغم ذلك، ومع مراعاة أنه ما زال لدى اللجنة عدد كبير من البلاغات المعلقة من دورتها السابقة، أعرب عن رأي مفاده أن العمل الذي أنجزه الفريق العامل كان مرضياً إلى حد كبير.
    The budgetary assumption of seven vessels, however, reflected a more normalized situation regarding the availability of assets, based on mission experience and taking into account the gaps that occur in connection with the replacement of vessels. UN بيد أن افتراضَ تشغيل سبع سفن الذي تقوم عليه الميزانية يعكس حالة أكثر تواؤما مع الواقع من حيث توافر الأصول، وذلك استنادا إلى تجربة البعثة ومع مراعاة الفجوات الزمنية المتصلة باستبدال السفن.
    The service delivery model was also further defined in accordance with the end state of the Centre and taking into account the benefits anticipated from Umoja. UN ووضع أيضا تعريف أوسع لنموذج تقديم الخدمات وفقا للوضع النهائي للمركز، ومع مراعاة الفوائد المرجوة من نظام أوموجا.
    In doing so, and taking into account the views of UNJSPB, two additional alternatives were developed during the course of the Commission's session. UN وبذلك، ومع مراعاة آراء مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، يكون قد وضع بديلان إضافيان خلال دورة اللجنة.
    After the response is known, and taking into account the general views that have filtered through to the Secretariat, the Chairman and the other members of the Bureau would again decide on that matter as they are doing now, taking these views into account. UN بعد أن يصبح الرد معروفا، ومع مراعاة وجهات النظر العامة التي تكون قد نمت الى علم اﻷمانة، يقوم الرئيس وأعضاء المكتب اﻵخرون بالبت في اﻷمر مثلما يفعلون اﻵن آخذين في اعتبارهم وجهات النظر هذه.
    I would suggest that, in accordance with previous practice, and taking into account the usual financial implications, the text of these messages be published in a document of the Special Committee against Apartheid. UN واقترح، وفقا للممارسة المعتادة، ومع مراعاة اﻵثار المالية المعتادة، نشر هذه الرسائل في وثيقة من وثائق اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    It is understood that the applicant will need to prove at the outset that his father was born in the Territory and, to that end, supply documents issued by the former Spanish Territorial authorities in accordance with paragraphs 9 and 15 and taking into account the provisions of paragraph 16. UN وتم الاتفاق أن على مقدم الطلب أن يثبت سلفا أن أباه ولد في الاقليم وأن يقدم، لهذا الغرض، وثائق صادرة عن الادارة الاسبانية السابقة للاقليم، وفقا للفقرتين ٩ و ١٥ ومع مراعاة الفقرة ١٦.
    Both were appointed by the President of the General Assembly in consultation with Member States and taking into account the need for representation from developed and developing countries. UN وقد عيَّنهما رئيس الجمعية العامة بالتشاور مع الدول الأعضاء، ومع مراعاة الحاجة إلى ممثلين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    In that regard, and taking into account the increase in financial requirements of special political missions, Indonesia emphasized the importance of having appropriate reports on review of funding arrangements for all special political missions. UN وفي هذا الصدد، ومع مراعاة الزيادة في الاحتياجات المالية للبعثات السياسية الخاصة، تؤكد إندونيسيا أهمية الحصول على تقارير مناسبة بشأن استعراض ترتيبات التمويل لجميع البعثات السياسية الخاصة.
    Having consulted with each other and taking into account the relevant aspects of their governance structures, as reflected in their constituent instruments; UN وبعد التشاور فيما بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛
    :: Examining and taking into account the social and work factors motivating local partners; UN :: دراسة ومراعاة العوامل الاجتماعية والعمل لتحفيز الشركاء المحليين؛
    Given the limited response and taking into account the fact that the matter is considered in other United Nations forums, the Council may wish to decide on the most appropriate forums at which to consider the issue further. UN وبالنظر إلى أن الاستجابة كانت محدودة، ومراعاة لخضوع هذه المسألة للنظر في إطار منتديات أخرى تابعة للأمم المتحدة، قد يرغب المجلس في البت في أنسب المنتديات التي يمكن في إطارها مواصلة النظر في المسألة.
    Noting that the UNAMI Resident Auditor's Office has been located in Kuwait since its establishment, and taking into account the increased need for oversight regarding the construction of the integrated Mission headquarters in Baghdad, the Committee expects that UNAMI will endeavour to assign resident auditor capacity in Iraq as soon as feasible. UN وإذ تحيط اللجنة علمًا بأن مكتب مراجع الحسابات المقيم لدى البعثة كان موجودا في الكويت منذ إنشائه، وإذ تأخذ في الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الرقابة نتيجة لبناء مقر البعثة المتكامل في بغداد، فإنها تتوقع أن تبذل البعثة قصاراها لانتداب مراجع حسابات مقيم في العراق في أقرب وقت ممكن.
    The President, in consultation with the coordinators and taking into account the views of all States parties, shall decide in a transparent way on the recruitment of the Director. UN ويتخذ الرئيس قرارا بشأن استقدام المدير، بالتشاور مع المنسقين وبمراعاة آراء الدول الأطراف وبطريقة شفافة.
    An appeal by the special session to Member States to review their attitude towards nuclear and space technology with regard for its influence on people's outlook on the world, and taking into account the new opportunities provided by missile and nuclear disarmament; UN نداء توجهه الدورة الاستثنائية إلى الدول اﻷعضاء ﻹعادة النظر في مواقفها تجاه التقنية النووية والفضائية فيما يتعلق بتأثيرها على وجهات نظرة الناس على العالم وأخذا في الاعتبار للفرص الجديدة التي يوفرها نزع السلاح الصاروخي النووي؛
    In the light of this, and taking into account the timing of current Protocol processes, the Panel suggests that any party that might require CFCs for use for 2010 and beyond would need to provide specific information in early 2008 in order for the Parties to make a decision at their meeting in late 2008 authorizing production for 2009. UN وفي ضوء ذلك، ومع الأخذ في الاعتبار بتوقيت عمليات البروتوكول الراهنة، يشير الفريق إلى أنه يتعين على أي طرف قد يطلب مركبات الكربون الكلورية فلورية لاستخدامها في 2020 وما بعدها، أن يقدم معلومات محددة في أوائل عام 2008 من أجل اتخاذ الأطراف لمقرر في اجتماعهم في أواخر 2008 يأذن بالإنتاج من أجل عام 2009.
    Considering the importance and effectiveness of confidence-building measures taken at the initiative and with the agreement of all States concerned and taking into account the specific characteristics of each region, since such measures can contribute to regional stability, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، نظرا لأن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي،
    Finally, the members of the Security Council recalled the need for an inclusive political dialogue acknowledging the diversity of Ukrainian society and taking into account the aspirations of all Ukrainians and the need to respect the rights of all Ukrainians. UN وأخيرا، أشار أعضاء مجلس الأمن إلى ضرورة إجراء حوار سياسي شامل لجميع الأطراف يعترف بتنوع المجتمع الأوكراني، مع الأخذ في الاعتبار تطلعات جميع الأوكرانيين، وضرورة احترام حقوق جميع الأوكرانيين.
    It is our view that a solution has to be found between the parties, in accordance with international law and taking into account the legitimate concerns of both sides. UN ونحن نرى أنه يتعين إيجاد حل بين اﻷطراف، وفقا للقانون الدولي ويأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Uzbekistan, acting on the basis of its national interests and taking into account the growing threat near its southern borders, is undertaking the necessary measures to safeguard security and strengthen its borders. UN وتقوم أوزبكستان، من منطلق مصالحها الوطنية وآخذة في الاعتبار الخطر المتنامي قرب حدودها الجنوبية، باتخاذ التدابير اللازمة لصون اﻷمن وتعزيز حدودها.
    Non-regulatory instruments are required, whether at the local, national or regional levels, to address the specificities of particular waste streams and taking into account the rollercoaster effects of the economy; UN ' 4` والصكوك غير التنظيمية مطلوبة، سواء على الصعد المحلية أو الوطنية أو الإقليمية، لمعالجة خصائص تيارات نفايات معينة والأخذ في الاعتبار بآثار التغييرات الحادة على الاقتصاد؛
    As a moral and pluralistic society, Indonesia was committed to promoting respect for human rights and taking into account the varied cultural, ethnic and religious composition of the nation, as provided for in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. UN واختتم قائلاً إن اندونيسيا، بوصفها مجتمعاً أخلاقياً وتعددياً، تعزز احترام حقوق اﻹنسان وتأخذ في الاعتبار تنوع التكوين الثقافي واﻹثني والديني لهذه اﻷمة، على نحو ما نص عليه إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣.
    Recalling the long-term commitment of the international community to Afghanistan with the aim of strengthening national ownership and leadership consistent with the Kabul process, and taking into account the evolving nature of the presence of the international community, UN وإذ تشير إلى التزام المجتمع الدولي الطويل الأجل تجاه أفغانستان بهدف تعزيز تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني وفقا لعملية كابل، وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع المتغير لوجود المجتمع الدولي،
    Within each field office, the Head of Office, assisted by appropriate subject matter experts, and taking into account the unique political, operational and environmental parameters of local area, develops a tailored work plan for producing the desired programmatic outputs that the Special Representative of the Secretary-General has established for the financial period. UN ففي داخل كل مكتب ميداني، يقوم رئيس المكتب، بمساعدة من الخبراء المناسبين في كل موضوع، وبعد مراعاة الأبعاد السياسية والتشغيلية والبيئية التي تنفرد بها كل منطقة محلية، بوضع خطة عمل مفصلة من أجل توليد النتائج البرنامجية المرجوة التي كان قد حددها الممثل الخاص للأمين العام للفترة المالية.
    In the view of the mission, hearing and taking into account the views of these actors would, among other things, go some way towards redressing any imbalance in resolution S-3/1 perceived by the Government of Israel. UN ورأت البعثة أن الاستماع إلى وجهات نظر هذه الجهات وأخذها في الاعتبار يقودان، بالإضافة إلى عوامل أخرى، إلى معالجة أي عدم توازن في القرار د إ-3/1 تتصوره حكومة إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more