"and that there was" - Translation from English to Arabic

    • وأن هناك
        
    • وأن ثمة
        
    • وأنه لا يوجد
        
    • وأنه لا توجد
        
    • وإلى أن هناك
        
    • وأن هنالك
        
    • وبأن هناك
        
    • وأنه توجد
        
    • وأنه يوجد
        
    • وإن هناك
        
    • وأنه كان ثمة
        
    • وأنه ليس هناك
        
    • وعلى أن هناك
        
    • وبأنه لا يوجد
        
    • وإن ثمة
        
    Another said that it was unlikely that there was sufficient demand in the voluntary carbon market to address banks of ozonedepleting substances and that there was a risk of double counting. UN وقال ممثل آخر إنه من غير المحتمل أن يكون هناك طلب كاف في سوق الكربون الطوعية لاستيعاب مستودعات المواد المستنفدة للأوزون وأن هناك خطراً من حدوث عدد مزدوج.
    He contended that the peoples' right to peace was justiciable, and that there was a path to be pursued to that end in the years to come. UN وادعى أن حق الشعوب في السلم هو حق يمكن التقاضي بشأنه، وأن هناك طريقاً يمكن اتباعه لهذا الغرض في السنوات القادمة.
    It was observed that the impact of the coordinating bodies on the coherence of programme implementation was minimal, and that there was persistent risk that coordination goals would not be achieved. UN ولوحظ أن تأثير هيئات التنسيق على اتساق تنفيذ البرامج كان ضئيلا، وأن هناك خطرا دائما من أن أهداف التنسيق لن تتحقق.
    The Special Rapporteur was informed that the unemployment rate in Gaza stood at 62 per cent and that there was a very strong correlation between the unemployment of fathers and anxiety in children. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن معدل البطالة في غزة بلغ ٢٦ في المائة وأن ثمة علاقة متبادلة قوية بين بطالة اﻵباء وقلق اﻷبناء.
    Other members pointed out that the exchange rate of Argentina was determined by market forces and that there was no reason to replace MERs. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية.
    The case study indicated that the weather was changing and that there was rain during the winter and other extreme weather events. UN وبينت دراسة الحالة الإفرادية هذه أن المناخ يتغير، وأن هناك أمطارا في الشتاء وغير ذلك من المظاهر المناخية الشديدة.
    It was noted that model agreements could not apply in all cases and that there was a need to amend standard texts in detail. UN وأُشير إلى أن هذه الترتيبات لا تنطبق على جميع الحالات وأن هناك حاجة لتعديل النصوص الموحدة بالتفصيل.
    During its visit to MINUGUA, the Board observed that 23 printers had not been included in the inventory list and that there was a lack of records on the equipment. UN ولاحظ المجلس أثناء زيارته للبعثة أن 23 طابعة لم تدرج ضمن قائمة الجرد وأن هناك سجلات ناقصة بشأن المعدات.
    Another view was that such links were indeed critical and that there was a close analogy to the situation where telecommunications service suppliers needed to have access to the fixed-line network in order to enter the market. UN وهناك وجهة نظر قائلة بأن مثل هذه الروابط هي حاسمة فعلاً وأن هناك شبهاً قريباً بالحالة التي يحتاج فيها موردو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الوصول إلى شبكة الخط الثابت بغية الدخول إلى الأسواق.
    He noted that UNDP had supported a national dialogue on the role of NGOs in Pakistan and that there was full collaboration with the NGO community. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي قد دعم حوارا وطنيا تناول دور المنظمات غير الحكومية في باكستان وأن هناك تعاونا كاملا مع المنظمات غير الحكومية.
    They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. UN ورأت أن معايير القدرة على تحمﱡل الديون ما زالت تقييدية وأن هناك حاجة إلى بعض المرونة في تحديد أهلية البلدان وإلى إطار زمني واقعي.
    The view was expressed that there was interest amongst respondents in a new instrument and that there was a willingness to debate controversial issues. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هناك اهتماما بين الجهات المجيبة في وجود صك جديد وأن هناك استعدادا لمناقشة المسائل موضع الخلاف.
    They agreed that the role of business was indispensable and that there was a need to build partnerships, particularly in the area of renewable energy. UN واتفقوا على أن دور المؤسسات التجارية لا غنى عنه وأن هناك حاجة إلى بناء الشراكات، ولا سيما في مجال الطاقة المتجددة.
    Nevertheless, he believed that the point of no return had been reached and that there was agreement that a permanent forum should and could be set up. UN ومع ذلك فإنه يعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة لا تراجع فيها، وأن ثمة اتفاقا على وجوب وإمكان إنشاء محفل دائم.
    They noted that training was a fundamental requirement and that there was a need for both financial assistance and cooperation between divisions in order to achieve this. UN ولاحظوا أن التدريب مطلب أساسي، وأن ثمة حاجة إلى المساعدة المالية، وإلى التعاون فيما بين مختلف الشُعب من أجل تحقيق ذلك.
    But he feared that Algeria had a problem with itself and that there was not very much that anyone could do for it. UN ولكنه يخشى أن تكون لدى الجزائر مشكلة مع نفسها وأنه لا يوجد الكثير الذي يمكن أن يفعله أي شخص من أجلها.
    Its conclusions were that chrysotile asbestos was carcinogenic to humans and that there was no threshold of exposure below which asbestos did not pose carcinogenic risks. UN وقد خلص هذا التقييم إلى أن أسبست الكريسوتيل يسبب السرطان للإنسان وأنه لا توجد عتبة للتعرض لا يثير الأسبست دونها مخاطر الإصابة بالسرطان.
    She noted that there was a low level of awareness of human rights in general, not only of the Guiding Principles, and that there was a need for basic human rights education as well as building Government capacity. UN وأشارت إلى انخفاض مستوى الوعي بحقوق الإنسان بوجه عام وليس فقط بالمبادئ التوجيهية، وإلى أن هناك حاجة إلى تثقيف أساسي في مجال حقوق الإنسان، فضلاً عن بناء قدرات الحكومات في هذا المجال.
    She said she stayed in her room because she was afraid that if she left it, she would kill herself... and that there was some small, sane part of her that didn't wanna do that to me. Open Subtitles قالت أنها بقيت في غرفتها لأنها كانت خائفة أنها لو غادرتها، كانت ستقتل نفسها وأن هنالك
    With regard to issue 4, he reported that the forensic laboratories were fortunate to have fully qualified personnel, though not in sufficient numbers, and that there was a shortfall in supplies. UN وفيما يخص الموضوع 4 أفاد الممثل بأن مختبرات التحاليل الجنائية تحظى بموظفين مؤهلين تأهيلا تاما وإنْ تكن أعدادهم غير كافية؛ وبأن هناك نقصا في اللوازم.
    With regard to pilgrimages to Tibet, the CERA stated that exiled Tibetans did not face any special obstacles and that there was a body specifically responsible for taking charge of them. UN وبالنسبة للحجاج إلى التبت ذكرت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية أن التبتيين المنفيين لا يواجهون أي حواجز خاصة وأنه توجد هيئة مسؤولة على وجه التخصيص عن مراعاتهم.
    It was true that victims could institute a criminal indemnity action and that there was a police supervisory body empowered to investigate. UN والواقع هو أنه يجوز للضحية أن ترفع دعوى مدنية وأنه يوجد جهاز تفتيش تابع للشرطة يمكن أن يجري تحقيقاً.
    It should also be noted that ESCWA was the smallest of the regional commissions in substantive terms and that there was a certain minimum size for any programme support operation. UN وقال إنه ينبغي أيضا ملاحظة أن اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لغربي آسيا هي أصغر اللجان الإقليمية فنيا، وإن هناك حدا أدنى معينا لحجم أية عملية لدعم البرامج.
    Recalling that Member States participating in the High-level Dialogue on International Migration and Development expressed interest in continuing the dialogue on migration and development, and that there was widespread support for the proposal of the Secretary-General to create a global forum to address, in depth and in a systematic manner, all topics related to international migration and development, UN وإذ تشير إلى أن الدول الأعضاء المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية أعربت عن الاهتمام بمواصلة الحوار بشأن الهجرة والتنمية وأنه كان ثمة تأييد واسع النطاق لمقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي يتناول جميع المواضيع المتصلة بـالهجرة الدولية والتنمية بصورة متعمقة ومنهجية،
    As regards other classes of persons, it was noted that a wide variety also had the right to pursue directors in various legal systems, and that there was no common approach. UN وفيما يتعلق بسائر فئات الأشخاص، ذُكر أنَّ هناك نظماً قانونية مختلفة تعطي لطائفة واسعة منهم أيضاً الحق في مقاضاة المديرين، وأنه ليس هناك نهج مشترك بين تلك النظم.
    It was generally agreed that the review should not duplicate existing mechanisms and that there was a need to create positive synergies between it and the treaty body system. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن لا يكون الاستعراض تكرارا لعمل الآليات القائمة، وعلى أن هناك حاجة إلى إيجاد تفاعل إيجابي بين الاستعراض ونظام الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    It should be stressed, as the preamble of the Convention put it, that any doctrine of superiority based on racial differentiation was scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and that there was no justification for racial discrimination, in theory or practice, anywhere. UN وينبغي التأكيد، كما جاء في ديباجة الاتفاقية، على أن أي مذهب للتفوق القائم على التفرقة العنصرية هو مذهب خاطئ علميا ومشجوب أدبيا وظالم وخطر اجتماعيا وبأنه لا يوجد أي مبرر نظري أو عملي للتمييز العنصري في أي مكان.
    20. Another government representative noted that the benefits of globalization were being distributed in an unbalanced way and that there was a need for policies and measures to respond to the needs of developing countries. UN 20- وقال ممثل حكومة أخرى إن فوائد العولمة يجري توزيعها على نحو غير متوازن وإن ثمة حاجة إلى سياسات وتدابير لتلبية احتياجات البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more