"and the legitimacy" - Translation from English to Arabic

    • وشرعية
        
    • ومشروعية
        
    • ومشروعيته
        
    • وشرعيته
        
    • ولشرعية
        
    • وشرعيتها
        
    • والشرعية
        
    • إلى شرعية
        
    And international law and the legitimacy of the United Nations require more. UN ويتطلب القانون الدولي وشرعية الأمم المتحدة ما هو أكثر من ذلك.
    Allow me to express, on behalf of the Group of Western European and Other Sates, our full confidence in the resilience of the Polish people and the legitimacy of their institutions. UN وأود أن أعرب، بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، عن ثقتنا الكاملة في قدرة الشعب البولندي وشرعية مؤسساته.
    Security Council reform is long overdue, and the lack of it is undermining the credibility of our Organization and the legitimacy of the Council's decisions. UN إن إصلاح مجلس الأمن تأخر لوقت طويل، ويقوض انعدامه مصداقية منظمتنا ومشروعية قرارات المجلس.
    That favourable trend attests to the recognition of the Court's authority, the high level of professionalism of its judges and the legitimacy of its rulings. UN ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها.
    We call upon Member States to reinforce the prestige, the authority, the effectiveness and the legitimacy of the Council. UN وندعو الدول اﻷعضاء إلى تعزيز وقار وسلطة المجلس وفعاليته ومشروعيته.
    And they agreed that it is necessary to make the Security Council more broadly representative and to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. UN وقد اتفقوا على ضرورة توسيع التمثيل في مجلس الأمن وزيادة فعاليته وشرعيته وتنفيذ قراراته.
    Our leaders aimed at making the Security Council more broadly representative, efficient and transparent in order to further enhance its effectiveness and the legitimacy and the implementation of its decisions. UN وقد هدف رؤساؤنا إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية بغية زيادة تعزيز فعاليته وشرعية وتنفيذ قراراته.
    The exercise, broad in scope and encompassing citizens of every walk of life, was seen as an opportunity to strengthen democracy and the legitimacy of the country's institutions. UN وهذه العملية الواسعة النطاق التي تشمل المواطنين في كل مناحي الحياة تعتبر فرصة لتعزيز الديمقراطية وشرعية مؤسسات البلد.
    The future of that executive organ depends upon it, as does its legitimacy and the legitimacy of the Organization as a whole. UN وبات مستقبل ذلك الجهاز التنفيذي متوقفا على ذلك الإصلاح، وكذلك شرعيته وشرعية المنظمة بأسرها.
    There is general agreement that the Security Council should be reformed to enhance its effectiveness, transparency and accountability and the legitimacy of its decisions. UN وهناك اتفاق عام على أن مجلس اﻷمن ينبغي إصلاحه لتعزيز فعاليته، وشفافيتـــه، ومساءلتــه، وشرعية قراراته.
    Is it possible that this Parliament can also debate the question of papal obedience, touching the cure of souls, and the legitimacy of the Lady Mary? Open Subtitles وهل يمكن مناقشه هذا فى البرلمان ايضا؟ مسألة طاعة البابوية ومسأله علاج النفوس؟ وشرعية السيده مريم ؟
    As it continues in this direction, both the credibility and the legitimacy of its actions will be commensurately enhanced. With regard to the question of decision-making and all other matters related to the Council, these are likely to fall into place once the major issues are resolved. UN وإذ يواصل سيره في هذا الاتجاه، ستتعزز مصداقية وشرعية إجراءاته الى أبعد الحدود، وفيما يتصل بمسألة صنع القرارات وجميع المسائل اﻷخرى المتعلقة بالمجلس، فهي على اﻷرجح ستسوى ما أن تحسم المسائل الرئيسية.
    Any decision imposed upon Member States would seriously undermine the credibility of the Council and the legitimacy of its action. UN وأي قرار يُفرض على الدول الأعضاء سوق يقوض مصداقية مجلس الأمن ومشروعية عمله بشكل خطير.
    It referred to the concerns expressed by the UN bodies about the phenomenon of the child labour and the legitimacy of corporal punishment. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن ظاهرة عمل الأطفال ومشروعية العقوبة البدنية.
    The principles of impartiality and independence are the hallmarks of the rationale and the legitimacy of the judicial function in every State. UN ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة.
    We have to continue working on implementing what was agreed upon in the World Summit Outcome to make the Council more efficient, transparent and accountable and to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل على تنفيذ ما اتفقنا عليه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لجعل مجلس الأمن أكثر كفاءة وشفافية ومساءلة ولزيادة تعزيز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    We must not lose sight of the goal, agreed upon in the World Summit Outcome Document, of making the Council more efficient and transparent, further enhancing its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. UN وينبغي أن يبقى الهدف، الذي تم الاتفاق عليه في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، نصب أعيننا لجعل المجلس أكثر فعالية وشفافية ولزيادة تعزيز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    Mongolia supports early reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative, efficient and transparent and thus further enhancing its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. UN تؤيد منغوليا التبكير بإصلاح مجلس الأمن، كيما يتسم بطابع تمثيلي أكبر وبمزيد من الكفاءة والشفافية، فنعزز بذلك من فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    This relates to both the effectiveness and the legitimacy of the Security Council. UN وهذا الأمر يتصل بفعالية مجلس الأمن وشرعيته على السواء.
    15. Invites leaders in all sectors of society and in their respective communities, including political, military, social and religious leaders and leaders in business and the media, to express public support for the important role of women human rights defenders and the legitimacy of their work; UN 15 - تدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع وفي مجتمعاتهم المحلية المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والعسكريون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائل الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور المهم الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان ولشرعية عملهن؛
    Ethiopia's unrestrained assault on the rule of law and the sanctity of treaty agreements will have severe consequences not only for the people of the two neighbouring countries and the Horn of Africa but, through the bad precedent it sets, also for other countries and regions, as well as for the credibility and the legitimacy of the United Nations. UN إن اعتداء إثيوبيا المفرط على سيادة القانون وعلى حرمة الاتفاقات التعاهدية ستكون له آثار وخيمة لا على شعبي البلدين المتجاورين والقرن الأفريقي فحسب، بل لما يمثله ذلك من سابقة سيئة بالنسبة لبلدان ومناطق أخرى، وأيضا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة وشرعيتها.
    It is not just technical capacities that must be built; institutionalization must be strengthened and bonds of trust established with society, as that will make possible popular acceptance and the legitimacy of Governments. UN وليس مطلوباً بناء القدرات التقنية وحدها فحسب، بل لا بد من تعزيز المؤسسات وعلاقات الثقة التي تم بناؤها مع المجتمع أيضاً، لأن من شأن ذلك أن يزيد القبول الشعبي والشرعية اللتين تتمتع بهما الحكومات.
    Meanwhile, the prospects for successfully holding elections in December 2001, as proposed by President Kabbah, and the legitimacy of the elected candidate remains uncertain while RUF still occupies a significant part of the country's territory and around half the population are refugees or internally displaced. UN وفي غضون ذلك، تظل التوقعات بشأن النجاح في إجراء انتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2001، حسبما اقترح الرئيس كباح واستنادا إلى شرعية المرشح المنتخب، غير مؤكدة، في حين لا تزال الجبهة المتحدة الثورية تحتل جزءا كبيرا من أراضي البلد ولا يزال ما يقرب من نصف السكان لاجئين أو مشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more