"and the obligations" - Translation from English to Arabic

    • والتزامات
        
    • والالتزامات
        
    • وواجبات
        
    • وبالتزامات
        
    • وإلى التزامات
        
    • وللالتزامات القائمة
        
    • وعلى التزامات
        
    • وبشأن التزامات
        
    • والواجبات التي
        
    • وإلى الالتزامات
        
    • وعلى التزاماته
        
    This case is the first to raise indigenous land rights issues and the obligations of States to respect these rights. UN وهذه القضية هي الأولى التي تثير قضايا تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والتزامات الدول باحترام هذه الحقوق.
    The Commissioner is also responsible for promoting general awareness of the Freedom of Information Law, the public's rights and the obligations of government under it. UN والمفوضة مسؤولة أيضا عن التوعية العامة بقانون حرية المعلومات، وحقوق الجمهور، والتزامات الحكومة بموجب القانون.
    It further details the conditions applicable to such custody and the obligations of notification to other interested States. UN وتورد كذلك بتفصيل الشروط المنطبقة على هذا الاحتجاز والتزامات إخطار الدول المعنية الأخرى.
    Rather, a number of delegations wanted the relationship between national legislation and the obligations in article 12 to be addressed. UN وبدلاً من ذلك أراد عدد من الوفود التطرق إلى العلاقة بين التشريع الوطني والالتزامات الواردة في المادة 12.
    A summary of information reported by States Parties in accordance with this commitment and the obligations contained in Article 7 is contained in annex III. UN ويرد في المرفق الثالث ملخص المعلومات التي أبلغت بها الدول الأطراف وفقاً لهذا الالتزام والالتزامات الواردة في المادة 7.
    If this action is irrelevant to the principles of the United Nations and the obligations of its Members, what, then, is relevant? UN وإذا كان هذا الإجراء غير ذي صلة بمبادئ الأمم المتحدة وواجبات أعضائها، فما الذي له صلة بها إذاً؟
    Its main concern is raising awareness and disseminating information on the rights of children and the obligations of the Government of Mexico under the Convention on the Rights of the Child. UN واهتمامها اﻷساسي هو غرس الوعي ونشر المعلومات عن حقوق الطفل والتزامات حكومة المكسيك بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    It contained a number of loopholes concerning extradition procedures and the obligations of States. UN ويكتنفه عدد من الثغرات المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين والتزامات الدول.
    The role of international cooperation and the obligations of both donor and developing countries were also discussed. UN كما تناولت المناقشة دور التعاون الدولي والتزامات الجهات المانحة والبلدان النامية على السواء.
    Tonga also appreciates that the rights of groups and the obligations of individuals to their communities exist in human rights documents. UN وتعي تونغا أيضاً أن حقوق الجماعات والتزامات الأفراد إزاء مجتمعاتهم أمر تتناوله وثائق حقوق الإنسان.
    As for tangible assets, States typically distinguish between the obligations of grantors and the obligations of secured creditors. UN أما فيما يتعلق بالموجودات الملموسة، فإن الدول تميز عادة بين التزامات المانحين والتزامات الدائنين المضمونين.
    Thirdly, it had made no clear reference to the fourth Geneva Convention and the obligations of occupying Powers. UN ثالثاً، لم تشر بشكل واضح إلى اتفاقية جنيف الرابعة والتزامات القوى القائمة بالاحتلال.
    This added nothing novel to the concept of statehood and the obligations arising from it. UN ولم يضف هذا جديدا إلى مفهوم الدولة والالتزامات الناشئة عنه.
    Progressive realization and the obligations of immediate effect UN الإعمال التدريجي والالتزامات بالإعمال الفوري
    Reaffirming the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the obligations contained in the relevant human rights instruments, UN إذ تؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    The workshop enabled UNODC to begin providing technical assistance by measuring their legislation against the instruments in question and the obligations they entailed. UN وأتاحت تزويد هذه الدول بمساعدة تقنية أولى من خلال استعراض تشريعاتها الوطنية على ضوء خصائص الصكوك المذكورة أعلاه والالتزامات المترتبة عليها.
    Reaffirming the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the obligations contained in the relevant human rights instruments, UN إذ تعيد تأكيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع،
    Reaffirming the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the obligations contained in the relevant human rights instruments, UN إذ تؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    The NPT regime must be preserved, and the balance between the rights and the obligations of States parties must be maintained. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    They have been informed about the decree and the obligations of all bodies. UN وقد أعلم هؤلاء الأشخاص بشأن المرسوم وبالتزامات كافة الهيئات.
    Recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the obligations of States under the Charter, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإلى التزامات الدول بموجب الميثاق،
    :: Mindful of its obligations, Syria has exercised the utmost restraint in responding to the activities of armed terrorist groups in the UNDOF area of operation. It understands the nature of the region and the obligations that are in force. UN - وانطلاقا من حرص سورية على الوفاء بالتزاماتها، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل القوة، إدراكا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة.
    It spells out the obligations and rights of refugees, and the obligations of States towards refugees. UN وهي تنص على واجبات اللاجئين وحقوقهم، وعلى التزامات الدول تجاه اللاجئين.
    The protocol also contained important provisions on the issue of existing explosive remnants of war and the obligations of users relating to clearance in territories over which they did not exercise control. UN وقالت إن البروتوكول يتضمن أيضاً أحكاماً هامة بشأن مسألة ما يوجد حالياً من متفجرات من مخلفات الحرب وبشأن التزامات المستخدمين فيما يتصل بإزالة الألغام من الأراضي التي لا يمارسون سيطرة عليها.
    According to the Article 2 of this Treaty the Parties committed under the provisions of the UN Charter and the obligations of the CSCE Final Act to respect the territorial integrity of each other and reaffirmed the inviolability of existing borders between them. UN ووفقاً للمادة 2 من هذه المعاهدة، تعهّد الطرفان بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة والواجبات التي تقع على عاتقهما في إطار الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، باحترام السلامة الإقليمية لكل منهما، وأعادا تأكيد حرمة الحدود القائمة بينهما.
    The draft law is based on international legal norms in this field and the obligations undertaken by the Republic of Belarus within the framework of the International Labour Organization. UN ويستند نص مشروع القانون هذا إلى المعايير القانونية الدولية السارية في هذا مجال وإلى الالتزامات التي قطعتها جمهورية بيلاروس في إطار منظمة العمل الدولية.
    The Ministers recalled the historic role to be played by and the obligations of the international community, including the Security Council, towards advancing a just and comprehensive peace settlement of the Arab-Israeli conflict, as a whole, including the Israeli-Palestinian conflict, and regional stability. UN 179 - وأكد الوزراء على الدور التاريخي الذي ينبغي أن يلعبه المجتمع الدولي وعلى التزاماته هو ومجلس الأمن بالنسبة لإيجاد حل سلمي وعام وشامل للصراع العربي الإسرائيلي، بما فيه الصراع الإسرائيلي- الفلسطيني والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more