"and to address the" - Translation from English to Arabic

    • ومعالجة
        
    • والتصدي
        
    • ولمعالجة
        
    • وعلى معالجة
        
    • وتدارك مسألة
        
    • وأن تتناول
        
    • ولتلبية
        
    • وأن تعالج
        
    • وعلى التصدي
        
    • وإلى معالجة
        
    • وللتعامل مع
        
    • وفي التعامل مع
        
    • وأن يعالج
        
    • وإلى التصدي
        
    • ولتناول
        
    · Sixth, governments must agree to support adaptation to climate change and to address the loss and damage associated with it. News-Commentary · سادسا، يتعين على الحكومات أن تتفق على دعم جهود التكيف مع تغير المناخ ومعالجة الخسائر والأضرار المترتبة عليه.
    In Malawi, civil society supports efforts of enrolling girls in non-traditional educational sectors and to address the dropout rate among girls. UN وفي ملاوي، يدعم المجتمع المدني الجهود المبذولة لالتحاق البنات بقطاعات التعليم غير التقليدي ومعالجة معدل انقطاع البنات عن الدراسة.
    It urges the international donor community to continue providing assistance and to address the humanitarian and economic situation in the Gaza Strip as a matter of urgency. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Please provide information on the measures taken to increase awareness among women in that regard and to address the issue generally. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي في صفوف النساء في هذا الصدد ولمعالجة هذه المسألة بصورة عامة.
    UNICEF will further enhance partnerships to explore policy options to mitigate the impact of economic downturns on marginalized and vulnerable populations, and to address the structural challenges of child poverty. UN وستواصل اليونيسيف تعزيز الشراكات من أجل استكشاف خيارات السياسة العامة للتخفيف من أثر الركود الاقتصادي في الفئات السكانية المهمّشة والضعيفة، ومعالجة التحديات البنيوية التي يطرحها فقر الأطفال.
    Much has been achieved to improve our economy and to address the resulting social problems. UN ولقد تم تحقيق الكثير لتحسين اقتصادنا ومعالجة المشاكل الاجتماعية التي نتجت عن تلك الحالة.
    It noted that a committee had been established to examine the files of the persons subjected to enforced disappearance and to address the issue with the Syrian authorities. UN وأشارت إلى أنه قد جرى تشكيل لجنة لدراسة ملفات الأشخاص المختفين قسراً ومعالجة المسألة مع السلطات السورية.
    The State party should give priority to its efforts to combat corruption in the judiciary and to address the need to provide increased resources to the administration of justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعطي الأولوية لجهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في الجهاز القضائي ومعالجة الوضع الذي يتطلب توفير المزيد من الموارد من أجل إقامة العدل.
    That was an opportunity missed at a crucial moment for the world community to give direction and to address the critical issues confronting us all. UN فضاع المجتمع الدولي في لحظة حاسمة فرصة لتوجيه ومعالجة المسائل البالغة الأهمية التي تواجهنا جميعا.
    However, mechanisms to at least keep all stakeholders informed about the interventions and to address the concerns that they might have should be in place. UN غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل.
    It urges the international donor community to continue to provide assistance and to address the humanitarian and economic situation in the Gaza Strip as a matter of urgency. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    There is a risk that our efforts to meet the Millennium Development Goals, and to address the shelter crisis, will be rolled back. UN وهناك خوف من أن تنتكس جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي لأزمة المأوى.
    We will need to work closely together to complete the reforms under way and to address the challenges ahead. UN كلانا سنحتاج إلى المؤازرة في العمل بغية إكمال الإصلاحات الجارية والتصدي للتحديات المقبلة.
    In addition, efforts are being made to reduce attrition in the force and to address the important shortage of noncommissioned officers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود حالياً للحد من تناقص عدد أفراد القوة ولمعالجة النقص الكبير في عدد ضباط الصف.
    In addition, a few attempts have been made to go beyond traditional prevention activities and to address the economic roots of gender vulnerability. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت محاولات قليلة للذهاب إلى أبعد من أنشطة الوقاية التقليدية ولمعالجة الأسباب الاقتصادية الأساسية للضعف المرتبط بنوع الجنسي.
    It urged China to ratify the International Covenant on Civil and Political Rights and to address the social grievances of ethnic minorities. UN وقالت إن أستراليا حثت الصين على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعلى معالجة المظالم الاجتماعية للأقليات العرقية.
    18. Calls in particular on the Abkhaz side to improve law enforcement involving the local population and to address the lack of instruction in their mother tongue for the ethnic Georgian population; UN 18 - يدعو الجانب الأبخازي بوجه خاص إلى تحسين سبل إنفاذ القانون بإشراك السكان المحليين وتدارك مسألة عدم توافر برامج للتعليم للطائفة العرقية الجورجية بلغتها الأم؛
    :: Governments need to take urgent action to address the marked underrepresentation of women in the areas of science, technology, engineering and mathematics and to address the immediate need to tackle gender stereotyping in teacher training and in the training of career advisers. UN تدعو الحاجة إلى أن تتخذ الحكومات إجراءات عاجلة لمعالجة تمثيل المرأة بقدر غير كاف بصورة ملحوظة في مجالات العلوم، والتكنولوجيا، والهندسة والرياضيات وأن تتناول الحاجة العاجلة لمعالجة القولبة الجنسانية في تدريب المدرسين وفي تدريب مستشاري المهن.
    Some parties had also expressed the wish to establish a panel or forum to discuss the questions raised regarding the proposed amendments and to address the need for an exchange views among the parties. UN وأعربت بعض الأطراف أيضاً عن رغبتها في إنشاء فريق أو محفل لمناقشة الأسئلة المثارة بشأن التعديلات المقترحة ولتلبية الحاجة إلى تبادل وجهات النظر بين الأطراف.
    The contributions, she said, allow UNICEF to continue to carry out its work around the world, to respond to crises, and to address the vulnerabilities of children. UN وقالت إن التبرعات تسمح لليونيسيف بأن تواصل القيام بعملها في جميع أنحاء العالم، وأن تستجيب للأزمات، وأن تعالج مواطن الضعف لدى الأطفال.
    33. The Committee urges the State party to expand the coverage of health services, including reproductive health care and family planning services, and to address the obstacles that prevent women from having access to such services. UN 33 - واللجنة تحث الدولة الطرف على توسيع نطاق تغطية الخدمات الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، وعلى التصدي للعواقب التي تحول دون استفادة المرأة من هذه الخدمات.
    This is to achieve greater simplicity and transparency, and to address the increasing imbalance between core and non-core resources relative to the funding of total organizational costs. UN ويهدف هذا إلى تحقيق المزيد من البساطة والشفافية، وإلى معالجة تزايد الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية فيما يتعلق بتمويل مجموع التكاليف التنظيمية.
    The Committee encourages the further development of contractual translation in Geneva as a more cost-effective mode of translating certain types of documents and to address the increased documentation workload. UN وتشجّع اللجنة على زيادة تطوير الترجمة التحريرية التعاقدية في جنيف باعتبارها أسلوبا أكثر فعالية من حيث التكلفة لترجمة بعض أنواع الوثائق وللتعامل مع زيادة عبء العمل المرتبط بإعداد الوثائق.
    Acknowledges the efforts that UNFPA has undertaken to implement its revised strategic direction and to address the recommendations of the midterm review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan, and recognizes that as a result UNFPA is becoming a more results-oriented organization; UN 6 - ينوّه بالجهود التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ توجيهه الاستراتيجي المنقَّح وفي التعامل مع توصيات استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، 2008-2013 من خلال خطة الأعمال، ويسلّم بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان أصبح بالتالي منظمة أكثر توجهاً نحو تحقيق النتائج؛
    22. Calls upon the international community, including the relevant institutions, to build upon the momentum gained from the various meetings that have addressed debt issues and to address the external debt and debt-servicing problems of developing countries, particularly those of the least developed countries, in the elaboration of an agenda for development; UN ٢٢ - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات ذات الصلة، أن يستفيد من قوة الدفع المكتسبة من مختلف الاجتماعات التي عالجت مسائل الديون وأن يعالج مشاكل الديــــون الخارجية وخدمــة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة مشاكل أقل البلدان نموا، لدى إعداد خطة للتنمية؛
    In cooperation with ILO, Lebanon was seeking to eliminate the worst forms of child labour and to address the economic exploitation of children. UN وفي مجال التعاون مع منظمة العمل الدولية, تسعى لبنان إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وإلى التصدي للاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    35. The European Union and UNODC must work together to avoid duplication and to address the problem of drug use, drug dependence and drug-related health and social consequences. UN 35 - ويجب على الاتحاد الأوروبي والمكتب أن يعملا معا لتفادي الازدواجية ولتناول مشكلة تعاطي المخدرات، والاتكال عليها، والعواقب الصحية والاجتماعية ذات الصلة بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more