"and to monitor" - Translation from English to Arabic

    • ورصد
        
    • ولرصد
        
    • وأن ترصد
        
    • وعلى رصد
        
    • وإلى رصد
        
    • وفي رصد
        
    • وأن يرصد
        
    • وبرصد
        
    • ورصده
        
    • ولمراقبة
        
    • وترصد
        
    • ومن رصد
        
    • ومن أجل رصد
        
    • وكي ترصد
        
    • وبمراقبة
        
    One major reason was the fact that no clear goal, target or indicator was identified to mobilize action and to monitor progress. UN ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لذلك في عدم تحديد أي هدف أو غرض أو مؤشر واضح لتعبئة الجهود ورصد التقدم المحرز.
    To that end, UNFICYP continued to play a mediation role and to monitor long-standing arrangements established between the two communities. UN وتحقيقا لذلك الغرض، استمرت القوة في الاضطلاع بدور الوساطة ورصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل بين الطائفتين.
    Those difficulties are often compounded by the lack of suitable institutional structures, as well as the absence of data necessary to support evidence-based policymaking and to monitor strategy implementation. UN وغالباً ما تتفاقم تلك المشاكل بفعل انعدام الهياكل الأساسية المؤسسية المناسبة، فضلاً عن عدم توفر البيانات اللازمة لدعم صنع السياسات القائمة على الأدلة ورصد تنفيذ الاستراتيجيات.
    Measures were also taken to prevent deportations and to monitor conditions for those who returned to Viet Nam. UN كما تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون الإبعاد ولرصد ظروف الذين عادوا إلى فييت نام.
    They constrain the ability of humanitarian actors to assess humanitarian needs and to monitor the distribution of aid. UN فهي تعرقل قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على تقييم الاحتياجات الإنسانية ورصد توزيع المعونة.
    Images from remote sensing satellites are being used to aid in the search for oil reserves and to monitor oil spills. UN وتُستخدم صور سواتل الاستشعار عن بعد لدعم البحث عن احتياطيات النفط ورصد الانسكابات النفطية.
    Functions: to direct and control activities to facilitate the placement of Jamaicans in employment opportunities overseas, and to monitor the activities of private employment agencies UN الوظائف: توجيه ومراقبة الأنشطة لتسهيل إلحاق أهالي جامايكا بفرص العمل بالخارج ورصد أنشطة وكالات العمالة الخاصة
    Thus, there was very limited time available for countries to take specific actions to implement the forest instrument and to monitor progress. UN ولهذا، لم تتوفر للبلدان سوى فترة زمنية محدودة للغاية لتنفيذ الصك المتعلق بالغابات ورصد التقدم المحرز في هذا الشأن.
    The signatories agreed to establish a joint technical commission on peace and security to address those issues and to monitor implementation. UN ووافق الموقعون على تأسيس لجنة فنية مشتركة معنية بالسلام والأمن لمعالجة تلك القضايا ورصد التنفيذ.
    Aerial reconnaissance capability is crucial in order to perform surveillance and to monitor and verify events on the ground. UN إن قدرة الاستطلاع الجوي أمر في غاية الأهمية للقيام بالمراقبة، ورصد الأحداث والتحقق منها على الأرض.
    Paragraph 26: To target rural areas in the implementation of such measures and to monitor and evaluate their impact UN الفقرة 26: استهداف المناطق الريفية عند تنفيذ هذه الإجراءات ورصد وتقييم أثرها على نحو منتظم
    In addition, UNICEF was able to hold down administrative costs and to monitor its expenditures carefully. UN وإضافة إلى ذلك، تمكنت اليونيسيف من تخفيض التكاليف الإدارية ورصد نفقاتها بعناية.
    In addition, UNSOA is establishing a team of contracted personnel to account for United Nations-owned equipment worth $11.2 million, deployed in Mogadishu, and to monitor the delivery of goods and services by contractors. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعكف المكتب على إنشاء فريق من الموظفين المتعاقدين لحساب المعدات المملوكة للأمم المتحدة بقيمة 11.2 مليون دولار، والمنتشرة في مقديشو، ورصد تقديم السلع والخدمات من قبل المقاولين.
    MONUC was then to verify that disengagement had indeed taken place and to monitor the parties' movements thereafter to ensure that they continued to comply with the plan. UN وتعين على البعثة بعد ذلك التحقق من حدوث فض الاشتباك فعلا، ورصد حركات الأطراف بعد ذلك لضمان مواصلة امتثالهم للخطة.
    The Management Board meets weekly to control efficiency and to monitor managerial practices. UN ويجتمع مجلس الإدارة أسبوعيا من أجل مراقبة الكفاءة ورصد الممارسات الإدارية.
    Also important is a mechanism to undertake ongoing risk assessments and to monitor conditions and trends in areas where ethnic conflict has erupted in the past. UN ومما يتسم بالأهمية أيضاً وجود آلية لإجراء عمليات تقييم مستمرة للمخاطر ولرصد الأوضاع والاتجاهات في المناطق التي تفجر فيها الصراع العرقي في الماضي.
    Representatives of both management and staff meet regularly in committee to discuss issues as they arise and to monitor the policy as it develops. UN ويجتمع ممثلو كل من الادارة والموظفين بانتظام في شكل لجنة لمناقشة القضايا التي تنشأ ولرصد السياسات حسب تطورها.
    In Trinidad and Tobago, administrative systems had been introduced by the Drug Inspectorate to issue licences and to monitor the use of chemicals by registered companies. UN وفي ترينيداد وتوباغو، استحدثت مفتشية المخدرات نظما إدارية لإصدار رخص ولرصد استخدام الشركات المسجَّلة الكيماويات.
    We also call upon all G20 countries to follow through with their commitments and to monitor the implementation of them. UN كما نهيب ببلدان مجموعة العشرين جميعها أن تفي بالتزاماتها وأن ترصد تنفيذها.
    His country was working diligently to implement the relevant Security Council resolutions and to monitor the institutions and individuals concerned. UN و يعمل بلده جاهدا على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وعلى رصد المؤسسات والأفراد المعنيين.
    Internally, the National Police has strengthened measures to prevent members of the institution from becoming involved, either through their actions or by their failure to take action, with illegal armed groups, and to monitor such behaviour. UN وعلى الصعيد الداخلي، عززت الشرطة الوطنية التدابير الرامية إلى منع أفراد هذه المؤسسة من الانخراط، سواء من خلال تصرفاتهم أو بعدم التصرف، في الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإلى رصد مثل هذا السلوك.
    The observer for IMF responded that, as all international institutions were member-driven, member Governments had the power and the right to propose changes and to monitor the work of the international institutions. UN ورد المراقب عن الصندوق بأنه بالنظر إلى أن جميع المؤسسات الدولية تقوم على أساس العضوية، فإن لدى الحكومات الأعضاء السلطة والحق في اقتراح تغييرات وفي رصد عمل المؤسسات الدولية.
    In the resolution the Assembly invited WHO member States to give the political and economic priority necessary to implement the commitments set out in the Declaration and Plan of Action, and requested the Director-General of WHO, in cooperation with UNICEF and others concerned, to implement the actions outlined in his report and to monitor achievements in child health in all countries. UN ودعت الجمعية في القرار الدول اﻷعضاء في منظمة الصحة العالمية الى منح اﻷولوية السياسية والاقتصادية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاعلان وخطة العمل، وطلبت الى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أن ينفذ، بالتعاون مع اليونيسيف والجهات اﻷخرى المعنية، الاجراءات المجملة في تقريره وأن يرصد المنجزات المحققة في مجال صحة الطفل في جميع البلدان.
    161. The Government undertakes to promote realisation of fundamental and human rights and to monitor its implementation more systematically and effectively. UN 161- تتعهد الحكومة بتعزيز إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، وبرصد إعمالها على نحو أكثر منهجية وفعالية.
    My delegation will continue to support the work of the Court and to monitor with great interest every decision of the Court. UN وسيواصل وفدي دعم عمل المحكمة ورصده باهتمام كبير لكل قرار تتخذه.
    These recommendations have inspired activism on the part of both civil society organizations and government to push for the earlier mentioned legal reforms and to monitor their implementation at both the national and State levels. UN وهذه التوصيات قد ألهمت روح النضال من جانب منظمات المجتمع المدني والحكومة لكي تمارس الضغط من أجل التبكير في إصدار الإصلاحات القانونية المذكورة ولمراقبة تنفيذها على المستوى الوطني ومستوى الولايات.
    To facilitate such decisions, the United Nations had to dispatch fact-finding missions quickly to collect accurate and unbiased information and to monitor potential conflicts impartially. UN وتسهيلا لهذه المقررات، على اﻷمم المتحدة أن ترسل بعثات لتقصي الحقائق تعمل على جمع المعلومات الدقيقة والمحايدة بسرعة وترصد النزاعات المحتملة بنزاهة.
    The satellite carried eight highly complex instruments which enabled it to study the oceans, climate, the atmosphere and the environment, and to monitor space debris. UN وأضاف أن الساتل يحمل ثماني أدوات بالغة التعقيد تمكنه من دراسة المحيطات والمناخ والغلاف الجوي والبيئة ومن رصد الحطام الفضائي.
    Direct supply of information and market intelligence from ITC will respond to the specific needs of low-income countries; new dissemination methods will be introduced to optimize impact at the enterprise level and to monitor users' needs. 11B. UN واﻹمداد المباشر بالمعلومات وباستخبارات اﻷسواق من مركز التجارة الدولية سوف يستجيب للاحتياجات المحددة للبلدان المنخفضة الدخل؛ وسوف تتبع أساليب جديدة للنشر تحقيقا لﻷثر اﻷمثل على مستوى المؤسسات، ومن أجل رصد احتياجات المستخدمين.
    It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds arising within the jurisdiction of States parties. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة تعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها ضمن نطاق اختصاصها لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف.
    Thus my Special Representative on 6 August concluded a nine-point agreement with the Croatian authorities allowing the United Nations, and other international organizations, to cope with the major humanitarian difficulties and to monitor the human rights situation on the ground. UN ومن ثم، فقد عقد ممثلي الخاص، يوم ٦ آب/أغسطس، مع السلطات الكرواتية اتفاقا من تسع نقاط يسمح لﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بمعالجة الصعوبات الانسانية الكبرى وبمراقبة حالة حقوق الانسان على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more