"and traditions" - Translation from English to Arabic

    • والتقاليد
        
    • وتقاليدها
        
    • وتقاليد
        
    • وتقاليدهم
        
    • وتقاليده
        
    • والأعراف
        
    • وتقاليدنا
        
    • وعاداتها
        
    • أو التقاليد
        
    • وأعراف
        
    • وعاداتهم
        
    • وتقاليدهما
        
    • وعادات
        
    • و التقاليد
        
    • وعاداته
        
    Specific measures will need to be introduced to reduce gender discrimination, which remains anchored in laws and traditions. UN وسيتعين اعتماد تدابير خاصة للحد من التمييز بين الجنسين، الذي لا يزال متجذراً في القوانين والتقاليد.
    It has been observed that social and cultural limitations and traditions increase gender-based discrimination during and after conflicts. UN ولوحظ أن القيود والتقاليد الاجتماعية والثقافية تزيد التمييز القائم على أساس نوع الجنس أثناء النزاعات وبعدها.
    The persistence of negative customs and traditions that marginalize the efforts of limited segments of women in certain areas. UN استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛
    Similarly, indigenous knowledge and traditions should be taken into account in the planning and implementation of development projects. UN وقالوا إنه ينبغي كذلك أخذ معارف الشعوب الأصلية وتقاليدها في الحسبان عند تخطيط مشاريع التنمية وتنفيذها.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة.
    Moka, a young Maori, spoke of the daily battles of most indigenous people to maintain their language and traditions. UN وتكلم موكا، وهو شاب من قبيلة الماوري، عن المعارك اليومية لأكثرية السكان الأصليين للمحافظة على لغتهم وتقاليدهم.
    Deploring domestic violence and traditions that regard female members of a household as the property of the male members, UN وإذ تعرب عن استيائها بسبب العنف المنزلي والتقاليد التي تعتبر أفراد الأسرة المعيشية الإناث ملكا لأفرادها الذكور،
    This is also practiced in some inland districts like Lahg, Dhamar, and Taiz as part of prevailing customs and traditions. UN ويمارس هذا التشويه أيضاً في بعض المحافظات الداخلية مثل لحج وذمار وتعز كجزء من العادات والتقاليد السائدة فيها.
    Norwegian culture, history and traditions are taught in Norwegian schools. UN والمدارس النرويجية تدرس الثقافة النرويجية والتاريخ النرويجي والتقاليد النرويجية.
    He noted that Muslims were free to carry out their religious activities, including religious services and traditions. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المسلمين يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية بما فيها الشعائر والتقاليد الدينية.
    Religions, races and traditions make our world colourful and diverse. UN إن الديانات والأعراق والتقاليد تجعل عالمنا متعدد الألوان ومتنوعا.
    The Committee also regrets that customary law and traditions are an impediment to the implementation of this principle. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون العرفي والتقاليد تشكل عقبة تعترض سبيل تنفيذ هذا المبدأ.
    Cultural values and traditions - where man plays a dominant role; UN □ القيم الثقافية والتقاليد التي يضطلع الرجل بموجبها بدور متسلط؛
    However, these ideas often meet resistance, especially because they challenge the legitimacy of the status quo as well as sociocultural norms and traditions. UN إلا أن هذه الأفكار كثيرا ما تلقى مقاومة، لا سيما نظرا لأنها تتحدى شرعية الوضع القائم وكذلك الأعراف والتقاليد.
    For example, mental health care and support services for indigenous peoples must be respectful of their cultures and traditions. UN فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها.
    All peoples have the right to their own territory, cultural identity and traditions. UN إن لجميع الشعوب الحق في أراضيها الخاصة بها، وهويتها الثقافية وتقاليدها.
    Uruguay, in keeping with its historical path and traditions, reaffirms its commitment to the principles of international law. UN وتؤكد أوروغواي من جديد، في اتساق مع مسيرتها وتقاليدها التاريخية، التزامها بمبادئ القانون الدولي.
    Various cultures and traditions have coexisted in the Balkans for centuries. UN لقد تعايشت ثقافات وتقاليد مختلفة في منطقة البلقان طيلة قرون.
    After independence in 1947, the country had become an Islamic republic but still had tribes and traditions that went back centuries. UN وبعد نيل الاستقلال في عام 1947، أصبح البلد جمهورية إسلامية ولكنه ما زال يضم قبائل وتقاليد ترجع إلى قرون.
    The draft resolution enjoys the sponsorship of many Member States that represent the most diverse cultures and traditions of all regions of the world. UN لقد نال مشروع القرار القبول من كثير من الدول الأعضاء التي تمثل أكبر تنوع لثقافات وتقاليد جميع مناطق العالم.
    Their cultures and traditions are despised as savage and primitive and their identities denied. UN وتتعرض ثقافة هؤلاء وتقاليدهم إلى الاحتقار بوصفها وحشية بدائية ويُنكر عليهم حقهم في الانتماء.
    Ours, by contrast, is a home-grown process which reflects the culture and traditions of our people. UN وحلولنا، في المقابل، هي نتيجة عملية داخلية تظهر ثقافة شعبنا وتقاليده.
    WHEREAS the foregoing fundamental principles and rights are also recognized or reflected in regional human rights instruments, in domestic constitutional, statutory and common law, and in judicial conventions and traditions, UN وحيث إن المبادئ والحقوق الجوهرية السالفة الذكر معترف بها أيضا أو تتجسد في صكوك حقوق الإنسان الإقليمية وفي القوانين الدستورية والتشريعية والعامة الداخلية وفي الاتفاقيات والأعراف القضائية،
    That is how we have woven, from the many strands of our ethnic cultures and traditions, the single fabric of our nationhood. UN وبذلك، أمكننا تشكيل نسيج واحد لأمتنا من خيوط ثقافاتنا وتقاليدنا العرقية المتعددة.
    We affirm that the current challenges require the adoption of the principles of dialogue and cooperation and the obligation to respect the culture and traditions of peoples. UN ونؤكد أن التحديات الحالية تتطلب اعتماد مبادئ الحوار والتعاون وواجب احترام ثقافات الشعوب وعاداتها.
    In today's world, we could hardly find a country where everyone speaks the same language or shares the same culture, beliefs and traditions. UN وفي عالم اليوم، من الصعب أن نجد بلداً يتكلم فيه الجميع نفس اللغة أو يتقاسمون نفس الثقافة أو المعتقدات أو التقاليد.
    It was to be hoped that, at the beginning of a new century marked by major changes, greater cooperation among States could be achieved on a basis of peace, equality, and brotherhood, and on respect for the values and traditions of all nations. UN واختتم كلامه بقوله إن اﻷمل يحدونا، ونحن على أعتاب قرن جديد يشهد تغيرات هامة، أن يتسنى تحقيق المزيد من التعاون بين الدول على أساس السلام والمساواة واﻷخاء، وعلى أساس احترام قيم وأعراف جميع اﻷمم.
    Half of those engaged in studies are not taught their mother tongues, leading to an increase in the numbers of people ignorant of their mother tongues, cultures and traditions. UN ونصف الذين يتلقون التعليم لا يدرسون بلغاتهم الأم مما يسفر عن زيادة عدد الأشخاص الذين يجهلون لغاتهم الأم وثقافاتهم وعاداتهم.
    About 300 teachers (Korça, Gjirokastra) were informed about efforts to integrate Roma and Egyptian language, culture, and traditions in the basic education curricula. UN وتمت توعية زهاء 300 مدرس في كورشا وغيروكاسترا بالجهود التي من شأنها إدماج لغة طائفتي الروما والمصريين الألبان وثقافتهما وتقاليدهما في مناهج التعليم الأساسي.
    This Convention adopts an attitude of respect for the cultures, customs and traditions, and ways of life of indigenous and tribal peoples. UN وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية.
    The crime shames us. violates all laws and traditions. Open Subtitles الجريمه جعلتنا نشعر بالعار إنتهاك لكل الأعراف و التقاليد
    It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. UN بيد أنه من المهم اﻹشارة إلى أن الديمقراطية، على غرار التنمية، عملية تطورية يمكن أن تنمو وتزدهر على أفضل وجه من خلال رعايتها تدريجيا وفقا لمعايير البلد وعاداته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more