Those accused of war crimes must appear before the Tribunal in The Hague to answer the charges levelled against them. | UN | إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم. |
Several magistrates were invited to appear before the Commission. | UN | ودُعي العديد من القضاة إلى المثول أمام اللجنة. |
I have agreed to appear before this committee today... because... | Open Subtitles | لقد وافقت على المثول أمام هذه اللجنة اليوم، لأنه |
For example, Mauritius has set up a family court for settling family-related disputes, with the objective of improving the lives of families and children who appear before the court. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت موريشيوس محكمة لقضايا الأسرة من أجل تسوية المنازعات ذات الصلة بالأسرة، فيما يهدف إلى تحسين حياة الأسر والأطفال ممن يمثلون أمام المحكمة. |
He's scheduled to appear before a grand jury in two days. | Open Subtitles | من المقرر أن يمثل أمام هيئة محلفين مهيبة خلال يومين |
They insisted on their right to appear before a judge and said that they had received summons to appear in court to face charges. | UN | وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم. |
Those involved in trials who were living abroad would not be required to appear before the court in person. | UN | ولن يطلب ممن لهم علاقة بهذه المحاكمات والذين يقيمون في الخارج المثول أمام المحاكم شخصياً. |
NGOs have the right to appear before the Committee in order to contribute to the deliberations. | UN | وللمنظمات غير الوطنية الحق في المثول أمام اللجنة بغية المساهمة في المداولات. |
The guarantee of the right to appear before a court and the guarantee that the defence would be carried out properly were essential elements. | UN | وأن ضمان الحق في المثول أمام المحكمة وضمان إجراء الدفاع بشكل سليم يشكلان عنصرين أساسيين أيضاً. |
(vi) Any applicant who refuses to appear before a designated sheikh for purposes of identification shall be disqualified. | UN | ' ٦` يُقصى كل مقدم طلب يرفض المثول أمام شيخ معين لتحديد هويته. |
The Permanent Representative of Iraq also requested that he should be invited to appear before the Committee so that he could explain his Government's views on the subject. | UN | كما طلب المندوب الدائم للعراق أن يدعى إلى المثول أمام اللجنة لكي يشرح آراء حكومته بشأن هذا الموضوع. |
It is not surprising therefore that children feel absolutely petrified by the thought of having to appear before intimidating people in awesome surroundings. | UN | فليس من الغريب إذن أن يشل الطفل من الفزع إذ يفكر في اضطراره إلى المثول أمام أشخاص يوحون بالرهبة في مكان مهيب. |
Normally, an arrested person has to appear before a judge within 24 hours. | UN | وعلى الموقوف عادة المثول أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة. |
Most of the witnesses who appear before the Trial Chambers are from Rwanda. | UN | ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا. |
In addition to its regular work with witnesses who appear before the Court, the Section also provided critical assistance with witnesses to the Government of Sierra Leone. | UN | وبالإضافة إلى العمل العادي للقسم مع الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، فقد قدم أيضا لحكومة سيراليون مساعدة بالغة الأهمية فيما يتعلق بهم. |
The success of the new system remains largely a result of the dedication of the judges, Registrars and their staff, the staff of the Office of Administration of Justice and lawyers from both the Office of Staff Legal Assistance and management who appear before the Tribunals. | UN | ويعزى نجاح النظام الجديد أساسا إلى تفاني القضاة، وأمناء السجل وموظفيهم، وموظفي مكتب إقامة العدل، والمحامين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ومن الإدارة الذين يمثلون أمام المحكمتين. |
However, the author did not appear before the District Court within the deadline of the letter of safe conduct. | UN | لكنه لم يمثل أمام المحكمة المحلية في غضون المهلة المحددة في جواز المرور. |
Nor has any research been carried out to determine whether they receive unequal treatment because of their sex when they appear before the courts as lawyers, parties or witnesses. | UN | كذلك لم يتم إجراء أي بحث لتحديد ما إذا كانت المرأة تلقى معاملة غير متساوية بسبب جنسها عندما تمثل أمام المحاكم كمحامية أو طرف أو شاهدة. |
A further consequence was that there would not automatically be a new trial if the defendant changed his mind and decided to appear before the court after all. | UN | وثمة نتيجة أخرى هي عدم إجراء محاكمة جديدة بصورة آلية إذا عدل المتهم عن رأيه وقرر الحضور أمام المحكمة في نهاية اﻷمر. |
Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. | UN | وعلى مقدمي الطلبات أن يجتازوا امتحانات للقبول في نقابة المحامين، وأن يمثلوا أمام المحكمة العليا. |
With -- with your condition, are you able to appear before the court? | Open Subtitles | مع هذه حالتك، أأنت قادر في الظهور أمام المحكمة؟ |
1. Persons summoned to appear before the International Tribunal as witnesses or experts shall be under the same obligation to appear as that provided for in Spanish law. | UN | ١ - على اﻷشخاص المطلوب مثولهم أمام المحكمة الدولية كشهود أو مقدمي طلبات نفس الالتزام بالمثول الساري في أسبانيا. |
The Director-General of Security, with the consent of the Attorney-General, would be required to seek a warrant requiring a person to appear before a prescribed authority to provide information or produce documents or things. | UN | ويكون متوجبا على مدير عام الأمن، بموافقة المدعي العام، السعي للحصول على قرار من جهة قضائية يأذن بإلزام أي شخص بالمثول أمام سلطة معينة للإدلاء بمعلومات أو لتقديم وثائق أو أشياء. |
It is due to appear before the Committee on the Rights of the Child to review its latest report in 2009. | UN | ولقد حان موعد مثول البلد أمام لجنة حقوق الطفل لاستعراض تقريره الأخير في عام 2009. |
At the end of 1980, he was arrested by the Turkish authorities and kept in police detention for one and a half months, during which he was tortured. Later he was again detained for a month, since he failed to appear before the Military Tribunal. | UN | وبنهاية عام ١٩٨٠ قبضت السلطات التركية على مقدم البلاغ واحتُجز لدى الشرطة لمدة شهر ونصف تعرض خلالها للتعذيب واحتجز مقدم البلاغ مرة أخرى في وقت لاحق لمدة شهر واحد نظرا لعدم مثوله أمام المحكمة العسكرية. |
Women are equally qualified with men to appear before judicial forums and to be judges of all courts. | UN | وهي مؤهلة على قدم المساواة مع الرجل للمثول أمام المحافل القضائية ولتولي القضاء في جميع المحاكم. |
This Unit shall provide, in consultation with the Office of the Prosecutor, measures to protect the safety, physical and psychological well-being, dignity and privacy of victims and witnesses, and such other appropriate assistance for witnesses who appear before the Special Tribunal and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses. | UN | وتتخذ هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير لحماية سلامة المجني عليهم والشهود وعافيتهم البدنية والنفسية، وصون كرامتهم وخصوصيتهم، وتقديم المساعدات الملائمة الأخرى للشهود الذين يمْثلون أمام المحكمة الخاصة، ولغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء أولئك الشهود بشهاداتهم. |
They are not allowed to appear before the law in the absence of their husbands in many traditional settings. | UN | فهي لا يُسمح لها بالظهور أمام القانون في غياب زوجها في كثير من الأوساط التقليدية. |
I appear before this General Assembly as the representative of a nation that has much to contribute. | UN | إنني أقف أمام هذه الجمعية العامة بصفتي ممثلة لدولة لديها الكثير مما تسهم به. |