"are bound" - Translation from English to Arabic

    • ملزمة
        
    • ملتزمة
        
    • من المحتم
        
    • مرتبطة
        
    • ملزمون
        
    • ويلتزم
        
    • ملتزمون
        
    • ملزمان
        
    • ملزمين
        
    • ملزَمة
        
    • من المؤكد
        
    • عليها التزام
        
    • ومن المحتم
        
    • مُلزمة
        
    • حتماً
        
    States are bound to safeguard the integrity of the human person from systematic violence, from discriminatory and arbitrary treatment. UN والدول ملزمة بحماية سلامة الإنسان من العنف المنهجي والمعاملة التمييزية التعسفية.
    They are bound by the well-established principle of international human rights law of non-discrimination. UN وهي ملزمة بالمبدأ الراسخ تماماً المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان وهو عدم التمييز.
    Consequently, States are bound to put in place all those measures that may pre-empt the perpetration of torture. UN والدول ملزمة باتخاذ كافة التدابير الكفيلة بمنع اللجوء إلى التعذيب.
    Public authorities at all administrative levels, including municipalities, are bound by this paragraph. UN فالسلطات العامة في جميع المستويات الإدارية، بما فيها البلديات، ملتزمة بهذه الفقرة.
    In any such legal system there are bound to be some disparities in the interplay of different legal principles and values. UN وفي أي نظام قانوني من هذا القبيل، من المحتم وجود بعض الفروق في ترابط المبادئ والقيم القانونية المختلفة.
    The fact is the peoples of the Horn of Africa region are bound by deep historical ties as well as cultural affiliations. UN والواقع هو أن شعوب بلدان منطقة القرن الأفريقي مرتبطة بعلاقات تاريخية راسخة وانتماءات ثقافية.
    In fact, employees in this sector are bound by the provisions in their respective Collective Agreements. UN في الواقع فإن الموظفين في هذا القطاع ملزمون بالأحكام كل في اتفاقه الجماعي.
    Thus, even states not party to the Chemical Weapons Convention are bound by the norm against the use of such weapons. UN وهكذا، فحتى الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية باتت ملزمة بالقاعدة التي تحظر استخدام هذه الأسلحة.
    " The Security Council reiterates that the Ivorian political actors are bound to respect the electoral timeline. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن العناصر الفاعلة السياسية الإيفوارية ملزمة باحترام الإطار الزمني للانتخابات.
    States are bound to promote and protect the human rights and fundamental freedoms not only of their citizens, but also of those under their jurisdiction. UN والدول ملزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتهما ليس لمواطنيها فحسب، ولكن لمن يخضعون لولايتها أيضا.
    Advice bureaux in the Association are bound to use uniform methods. UN ومكاتب إسداء المشورة التابعة للجمعية ملزمة باستخدام طرق موحدة.
    Other countries are bound to make the necessary responses, as their essential security interests will be adversely affected. UN والبلدان الأخرى ملزمة بأن تتخذ اجراءات الرد اللازمة، لأن مصالحها الأمنية الأساسية ستتأثر سلباً.
    These “confirming authorities” are bound to review the opinion of the military prosecutor prior to making their decision, but they need not give reasons for their decision. UN وسلطة التصديق ملزمة بأخذ رأي النيابة العسكرية قبل اتخاذ القرار، ولكنها ليست ملزمة بإبداء أسباب القرار.
    For example, mutual funds are bound by law to redeem their shares at any time upon shareholder request. UN فعلى سبيل المثال، فإن الصناديق المشتركة ملزمة قانوناً بسداد قيمة اﻷسهم إلى أصحابها في أي وقت يطلبون فيه ذلك.
    Public authorities at all administrative levels, including municipalities, are bound by this paragraph. UN فالسلطات العامة في جميع المستويات اﻹدارية، بما فيها البلديات، ملتزمة بهذه الفقرة.
    Public authorities at all administrative levels, including municipalities, are bound by this paragraph. UN فالسلطات العامة في جميع المستويات الإدارية، بما فيها البلديات، ملتزمة بهذه الفقرة.
    All the efforts we are making to ensure success in the fight against poverty are bound to fail without peace and durable stability. UN وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر.
    Even anomalies are bound by their own laws of nature. Open Subtitles حتى الأشياء الشاذة مرتبطة بقوانينها الخاصة للطبيعة
    We must remind our brothers that, as Members of the United Nations, they are bound to respect the Charter. UN ينبغي أن نذكﱢر إخوتنا بأنهم كأعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمون باحترام الميثاق.
    `The heads and members of these organs, as well as all persons, institutions or groups, are bound by the precepts of this Constitution. UN `ويلتزم رؤساء وأفراد هذه الأجهزة، وكل الأشخاص أو المؤسسات أو المجموعات بأحكام الدستور.
    We are bound by our constitution to general and complete disarmament. UN ونحن ملتزمون في دستورنا بنزع السلاح الشامل والكامل.
    The Secretary-General and the Secretariat are bound to implement the decisions of Member States. UN والأمين العام والأمانة العامة ملزمان بتنفيذ قرارات الدول الأعضاء.
    In this way, the treaty becomes a State law which the Cabinet and relevant minister are bound to enforce. UN وبذلك تصبح الاتفاقية قانوناً في الدولة ويصبح مجلس الوزراء والوزير المختص ملزمين بإنفاذها.
    According to one opinion, the States concerned are bound by the agreement to apply the treaty in the same way as if the treaty had entered into force. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن الدول المعنية ملزَمة بموجب الاتفاق بتطبيق المعاهدة بنفس الطريقة التي كانت ستطبقها بها لو كانت المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ.
    They are bound to threaten global prosperity and stability. UN إن من المؤكد أن تهدد الرخاء والاستقرار العالميين.
    Furthermore, Decree of the Ministry of Interior of 10 November 2000 set forth that law enforcement authorities are bound to transmit a description of the facts or the complaint without delay to the prosecution, if one of their officials is the object of allegations of mistreatment. UN وعلاوة على ذلك ينص الأمر الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على أن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عليها التزام بأن تحيل دون تأخير بياناً مفصلاً للوقائع أو ملف الشكوى إلى النيابة العامة إذا كان أحد موظفيها محل ادعاء يتعلق بإساءة المعاملة.
    We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion. UN لقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي، ونعاني منها اﻵن، ومن المحتم أن نعاني منها مرة أخرى في المستقبل.
    Extent to which Contracting Parties are following up on infringements to both Schemes and management measures by which they are bound UN مدى متابعة الأطراف المتعاقدة للانتهاكات المرتبكة إزاء النظامين وتدابير الحفظ التي هي مُلزمة بها
    If we proceed to an evaluation of the nuclear disarmament situation over the last three decades, we are bound to note a lack of tangible progress. UN وإذا مضينا إلى تقييم حالة نزع السلاح النووي خلال العقود الثلاثة الماضية، سنلاحظ حتماً عدم إحراز تقدم ملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more