"are less" - Translation from English to Arabic

    • أقل
        
    • تقل
        
    • يقل
        
    • وتقل
        
    • ويقل
        
    • والأقل
        
    • هي الأقل
        
    • فإنهن
        
    • أقلّ
        
    • يتقاضين
        
    Children are especially vulnerable in their relationships with their parents and carers, and are less able to stand up for themselves than adults. UN فالأطفال هم الحلقة الأضعف في إطار العلاقة مع ذويهم ومع مقدمي الرعاية، وهم أقل قدرة من البالغين في الدفاع عن أنفسهم.
    In societies with higher gender equality, extremism is less likely to take root and women are less vulnerable to its impacts. UN وفي المجتمعات التي تتمتّع بقدر أكبر من المساواة بين الجنسين، يقلّ احتمال تجذّر التطرّف، وتكون النساء أقل عرضة لآثاره.
    Recognizing the significance of religious freedom in no way implies that other human rights are less important. UN ولا يعني الاعتراف بأهمية حرية الدين على الإطلاق أن غيرها من حقوق الإنسان أقل أهمية.
    AIM for Seva's administrative expenses are less than 12 per cent, which is well below the accepted norms for NGOs. UN ولا تقل المصروفات الإدارية للحركة عــن 12 في المائة وهو ما يقل كثيرا عن المعايير المقبولة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Women are less likely to receive food than men or children. UN يقل احتمال حصول النساء على الغذاء من الرجال أو الأطفال.
    In urban areas households headed by women are less afflicted by poverty, a reflection of a substantial female presence on the informal market. UN ففي الأواسط الحضرية، يلاحظ أن الأسر التي ترأسها امرأة تكون أقل فقرا، الأمر الذي يعكس حضورها القوي في السوق غير الرسمي.
    This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. UN ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية التي هي أقل عرضة للتلوث مما وجد في إيكولوجية جزيرة مثل جامايكا.
    The methodology and framework for habitat assessments are less well developed than for living marine resources and water quality. UN كما أن منهجية وإطار تقييمات الموئل أقل تطورا مقارنة بمنهجية وإطار تقييمات الموارد البحرية الحية ونوعية المياه.
    But it also means that firms are less prepared for competition abroad. UN ولكن ذلك يعني أيضاً أن الشركات أقل استعداداً للمنافسة في الخارج.
    Even though girls are less numerous than boys, these figures are encouraging. UN وبالرغم من أن عدد الفتيات أقل من الفتيان، فإن الأرقام مشجعة.
    This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. UN ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية التي هي أقل عرضة للتلوث مما وجد في إيكولوجية جزيرة مثل جامايكا.
    This is because female offending is, on average, less serious than that of males, and women are less likely to be recidivist offenders. UN وذلك لأن جرائم الإناث تكون، في المتوسط، أقل خطورة من جرائم الذكور، ولأن احتمال أن تعود المرأة إلى ارتكاب الجريمة أقل.
    They feel obliged to cut their spending on urgent domestic needs and are less forthcoming in foreign aid. UN وهي تشعر بأنها مضطرة لتقليص انفاقها على الاحتياجات الداخلية العاجلة، وأصبحت أقل استعدادا لتقديم معونة خارجية.
    Cases at the extremes are relatively clear; cases closer to the centre of the spectrum of possible uses are less so. UN فالحالات التي هي في الطرفين اﻷقصيين واضحة نسبيا، أما الحالات اﻷقرب الى مركز طيف الاستخدامات الممكنة فإنها أقل وضوحا.
    Others are less well placed to seize these opportunities. UN وهناك بلدان أخرى أقل استعداداً ﻹغتنام هذه الفرص.
    Dr. Reizenburry has decided to transfer his technology to Italy where, he claims, the laws are less strict. UN وقد قرر الدكتور رايزنبيري نقل تكنولوجيته إلى ايطاليا حيث تسري قوانين أقل صرامة، على حد رأيه.
    Children are less equipped to adapt or respond to conflict. UN وهم أقل استعدادا للتكيف مع الصراع أو الاستجابة لظروفه.
    Moreover, in these areas women are less likely to report rape because it is not considered a crime in some cultures. UN وعلاوة على ذلك، تقل في هذه المناطق احتمالات ابلاغ المرأة عن الاغتصاب لكونه لا يعتبر جريمة في بعض الثقافات.
    The vast majority of the world's farms are small; 85 per cent of them are less than 2 hectares, and 97 per cent less than 10. UN فالغالبية العظمى من المزارع في العالم مزارع صغيرة؛ وتقل مساحة 85 في المائة منها عن هكتارين، كما تقل مساحة 97 في المائة عن 10 هكتارات.
    The yearly operational costs for managing the Global Fund are less than 4 per cent of the value of active grants. UN وتقل التكاليف التشغيلية السنوية لإدارة الصندوق العالمي عن 4 في المائة من قيمة المنح الجارية.
    In rural areas, children are likely to have to travel much further to reach the nearest school; and their parents are less likely to have been educated and to value education. UN وفي المناطق الريفية، يكون الأطفال على الأرجح أكثر اضطرارا للسفر لمسافات أبعد بكثير في سبيل الوصول إلى أقرب مدرسة، ويقل احتمال أن يكون آباؤهم وأمهاتهم متعلمين ويقدّرون التعليم.
    As a result, they are less likely to know and understand their rights and entitlements or to report infringements and abuses. UN ونتيجة لذلك، يُرجح أن يكون هؤلاء هم الأقل دراية بحقوقهم واستحقاقاتهم والأقل فهما لها والأكثر إحجاما عن الإبلاغ عن التجاوزات والانتهاكات.
    Where there is a lack of regular posts, JPOs are frequently recruited for temporary posts or for short-term contracts, for example, to cover maternity or sick leave, but these are less attractive options. UN وفي حالة عدم توفر وظائف ثابتة، يُعيّن الموظفون المبتدئون في وظائف مؤقتة أو بعقود قصيرة الأجل لشغل وظائف شاغرة بسبب إجازات الأمومة أو الإجازات المرضية على سبيل المثال، غير أن هذه الخيارات هي الأقل جاذبية.
    The under-representation of women in the political and economic life of many countries implies that they are less perceived as a threat and therefore less exposed to acts of violence by Governments. UN ويعني اﻹقلال من تمثيل النساء في الحياة السياسية والاقتصادية أنهن أقل عرضة ﻷعمال العنف ﻷنه لا ينظر إليهن كمصدر خطر وبالتالي فإنهن أقل تعرضا ﻷعمال العنف من جانب الحكومات.
    This can lead to greater levels of sexual violence as they are less likely to be believed when they report such violations. UN وقد يؤدي ذلك إلى تعرضهم إلى مستويات أعلى من العنف الجنسي لأن احتمال تصديقهم عند الإبلاغ عن مثل هذه الانتهاكات أقلّ.
    Despite this, it should be stressed that these women managed mostly dry land farms, which are less productive, therefore with lower income. UN ومع ذلك، لا بد من التشديد على أن هؤلاء النساء غالباً ما يقمن بإدارة المزارع في الأراضي الجافة، التي تتسم بقدر أقل من الإنتاجية، وبالتالي يتقاضين دخلاً أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more