"as a first step" - Translation from English to Arabic

    • كخطوة أولى
        
    • وكخطوة أولى
        
    • باعتبار ذلك خطوة أولى
        
    • بوصف ذلك خطوة أولى
        
    • بمثابة خطوة أولى
        
    • كمرحلة أولى
        
    • وفي مرحلة أولى
        
    • في مرحلة أولى
        
    • الخطوة الأولى
        
    • يشكل خطوة أولى
        
    • بوصف ذلك خطوةً أولى
        
    • بوصفهما خطوة أولى
        
    • كخطوة أولي
        
    • وكخطوةٍ أولى
        
    • وكخطوه أولى
        
    States should publicly recognize the legitimacy of defenders' activities as a first step to preventing or reducing violations against them. UN وينبغي أن تعترف الدول علنا بشرعية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان كخطوة أولى لمنع الانتهاكات ضدهم، أو الحد منها.
    as a first step it intended to take in 5 to 10 such children and their close relations. UN وقد أوضحت الحكومة كخطوة أولى نيتها لاستضافة خمسة أو عشرة من هؤلاء اﻷطفال وكذلك من ذويهم.
    SCC, and General Dostum in particular, also continued to demand the resignation of Mr. Rabbani as a first step towards a rapprochement. UN كما أن مجلس التنسيق اﻷعلى، وبوجه خاص الجنرال دوستم، ظل على مطالبته باستقالة السيد رباني كخطوة أولى صوب أي تقارب.
    as a first step, a moratorium on executions should be established. UN وكخطوة أولى ينبغي فرض وقف مؤقت على تنفيذ هذه اﻷحكام.
    as a first step, the sector could carefully assess the impact of private standards on the right to food. UN وكخطوة أولى يمكن للقطاع أن يقيّم بصورة حذرة أثر المعايير الخاصة في الحق في الغذاء.
    She agreed that a clear policy on combating violence against women should be devised as a first step. UN غير أنها متفقة على أنه ينبغي كخطوة أولى وضع سياسة عامة واضحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    My remarks should therefore be seen as a first step towards culling the important points made today. UN ولذلك فإنه ينبغي اعتبار ملاحظاتي كخطوة أولى في اتجاه غربلة أهم النقاط التي أثيرت اليوم.
    One delegation preferred to negotiate as a first step an instrument best regarded as a space-based weapon ban. UN وفضل أحد الوفود التفاوض كخطوة أولى بشأن صك يفرض في أحسن الأحوال حظرا على الأسلحة الفضائية.
    For development of national mercury emission projections and emission reduction strategies it is thus necessary to evaluate both the current and planned technical status of emission control of air pollutants as a first step. UN وهكذا فإن من الضروري، لوضع توقعات مستقبلية وطنية لانبعاثات الزئبق واستراتيجيات وطنية للحد من الانبعاثات، تقييم كل من الوضع التقني الحالي والمخطط له للتحكم في انبعاث ملوثات الهواء كخطوة أولى.
    It welcomed the establishment of the Emergency Preparedness and Support Team in the Office of Human Resources Management as a first step. UN ورحب المكتب بإنشاء فريق التأهب للطوارئ والدعم بمكتب إدارة الموارد البشرية كخطوة أولى.
    Her team had begun mapping out an implementation plan and would consult with Member States continuously as a first step. UN وقد بدأ فريقها في وضع الخطوط الرئيسية لخطة التنفيذ، وسيتشاور مع الدول الأعضاء بصورة مستمرة كخطوة أولى.
    This action was taken as a first step to facilitate and promote the development of a United Nations country team strategy. UN واتخذ هذا الإجراء كخطوة أولى لتيسير وتعزيز عملية وضع استراتيجية للفريق القطري للأمم المتحدة.
    It seems logical to begin international discussion of the problem of energy supplies as a first step in this direction. UN ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه.
    The Government was trying to create work and educational opportunities for everyone as a first step in combating the problem. UN وتحاول الحكومة إيجاد عمل وفرص تعليمية لكل فرد كخطوة أولى للقضاء على المشكلة.
    as a first step in dealing with this issue, I recently issued new instructions aimed at avoiding situations where staff members remain without an assignment for a protracted period. UN وكخطوة أولى للتصدي لهذه المسألة، قمت في الآونة الأخيرة بإصدار تعليمات جديدة تهدف إلى تجنب الحالات التي يبقى فيها الموظفون دون تكليف بأداء مهام لمدة طويلة.
    as a first step in operationalizing the UNDAF, areas of collaboration were identified. UN وكخطوة أولى لوضع هذا الإطار موضع التنفيذ، تم تحديد مجالات التعاون.
    Also, as a first step in engendering the national development plan, the Government had developed a profile of the status and role of women in all sectors of development. UN وكخطوة أولى أيضا في صياغة خطة التنمية الوطنية، أعدت الحكومة نبذة عن مركز المرأة ودورها في جميع قطاعات التنمية.
    Also, as a first step in engendering the national development plan, the Government had developed a profile of the status and role of women in all sectors of development. UN وكخطوة أولى أيضا في صياغة خطة التنمية الوطنية، أعدت الحكومة نبذة عن مركز المرأة ودورها في جميع قطاعات التنمية.
    as a first step, we will try to reach 20,000 megawatts of nuclear power by the year 2020. UN وكخطوة أولى سنحــــاول التوصـــل بحلول سنة ٢٠٢٠ إلى توليد ٠٠٠ ٢٠ ميغاوات من الطاقة النوويــة.
    as a first step in the process of establishing sound governance, these countries need to stabilize their central government systems. UN وكخطوة أولى نحو إقامة نظام حكم سليم، يتعين على هذه البلدان تحقيق استقرار حكوماتها المركزية.
    as a first step, in order to enhance the visibility and usage of space weather products, a space weather product portal is being developed. UN يجري إنشاء بوابة لمنتجات طقس الفضاء، باعتبار ذلك خطوة أولى في سبيل تعزيز وضوح الرؤية واستخدام منتجات طقس الفضاء.
    All States parties should enter into comprehensive agreements as a first step towards higher safeguards and verification standards. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    That would serve as a first step towards establishing a certification mechanism. UN وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ.
    We believe that the use of the veto must be limited and rationalized as a first step towards the elimination of that right. UN أما فيما يتعلق بممارسة حق النقض، فنحن نؤمن بضرورة تقليص وترشيد نطاق استعماله، كمرحلة أولى على طريق إلغائه.
    as a first step, in Eastern Bosnia, the deployment might be limited to one company for each enclave. UN وفي مرحلة أولى يمكن أن يقتصر الوزع في البوسنة الشرقية على سرية في كل جيب.
    The HRCM is assisting the Attorney General's Office to translate CEDAW into Dhivehi as a first step towards creating a Women's Rights Bill. UN وتساعد اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان النيابة العامة على ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الديفيهية في مرحلة أولى تقود إلى وضع مشروع قانون يتعلق بحقوق المرأة.
    Lastly, the social protection floor should be understood as a first step to achieving full social protection. UN وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة.
    I regard this as a first step in the right direction. UN وأنا أعتبر أن هذا يشكل خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    To this end, the goal is to achieve, as a first step, a ratio of 50:50 among nationals of Annex I Parties and non-Annex I Parties by the end of this biennium. UN ولذا، يتمثَّل الهدف في تحقيق نسبة قدرها 50:50 بين رعايا الأطراف المشمولة بالمرفق الأول للاتفاقية والأطراف غير المشمولة به بحلول نهاية فترة السنتين هذه، بوصف ذلك خطوةً أولى.
    1. Welcomes the final report of the Special Rapporteur on the human rights and population transfer and the draft declaration on population transfer and the implantation of settlers annexed thereto, as a first step towards defining the standards and legal norms pertaining to population transfer and the freedom of movement; UN ١- ترحب بالتقرير النهائي للمقرر الخاص عن حقوق اﻹنسان ونقل السكان وبمشروع اﻹعلان بشأن نقل السكان وتوطين المستوطنين المرفق به، بوصفهما خطوة أولى في سبيل تحديد المعايير والقواعد القانونية المتصلة بنقل السكان وحرية التنقل؛
    Egypt abstained on the draft resolution and on all the separate paragraph votes because we believe that the Register, however commendable it is as a first step towards a confidence-building measure, has not met with success in developing itself in order to address the real essence of the confidence-building challenges that we face. UN لقد امتنعت مصر عن التصويت على مشروع القرار وعلى جميع الفقرات المنفردة التي طُرحت للتصويت لأننا نعتقد أن السجل على الرغم من أنه جدير بالثناء كخطوة أولي تجاه وضع تدبير لبناء الثقة، لم يحقق نجاحاً في تطوير ذاته من أجل معالجة الجوهر الحقيقي للتحديات التي نواجهها فيما يتعلق ببناء الثقة.
    20. as a first step to address the twin issues of illegality of use and negative security assurances, we believe that, as suggested by the NGO community, this Conference should adopt a decision by which the Conference " decides that the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States shall be prohibited " . UN 20 - وكخطوه أولى لمعالجة المسألتين التوأمين المتمثلتين في عدم مشروعية الاستخدام وضمانات الأمن السلبية، فإننا نعتقد، مثل ما يقترحه مجتمع المنظمات غير الحكومية، أنه ينبغي لهذا المؤتمر أن يتخذ قرارا " يقرر المؤتمر بموجبه حظر التهديد باستخدام الأسلحة النوويـة أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more