"as an important step" - Translation from English to Arabic

    • كخطوة هامة
        
    • بوصفه خطوة هامة
        
    • باعتباره خطوة هامة
        
    • بوصفها خطوة هامة
        
    • باعتبارها خطوة هامة
        
    • باعتبار ذلك خطوة هامة
        
    • بوصف ذلك خطوة هامة
        
    • كخطوة مهمة
        
    • باعتبارها خطوة مهمة
        
    • وكخطوة هامة
        
    • باعتباره خطوة مهمة
        
    • يشكل خطوة هامة
        
    • يمثل خطوة هامة
        
    • يشكِّل خطوة هامة
        
    • أنه خطوة هامة
        
    Fiji welcomes the Working Group's decision as an important step towards a much-needed international instrument on indigenous peoples' rights. UN وترحب فيجي بقرار الفريق العامل كخطوة هامة صوب عقد صك دولي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية نحن في شديد الحاجة إليه.
    as an important step towards strengthening the follow-up system, the JIU secretariat developed and introduced a new database. UN وأعدت أمانة الوحدة قاعدة بيانات جديدة وأدخلتها في نظامها، كخطوة هامة تجاه تعزيز نظام المتابعة.
    In conclusion, we express our hope that Member States will strongly support the draft resolution before us as an important step in that direction. UN وختاما نعرب عن أملنا أن تؤيد الدول الأعضاء بقوة مشروع القرار المطروح أمامنا بوصفه خطوة هامة في ذلك الاتجاه خلال هذه المرحلة.
    In general, the speakers welcomed the convening of the working group as an important step to strengthen the implementation of children's rights. UN وبوجه عام، رحب المتكلمون بعقد اجتماع للفريق العامل باعتباره خطوة هامة لتعزيز تنفيذ حقوق الطفل.
    We welcome the incorporation in the report of the monthly assessments as an important step in the direction of a more analytical report. UN ونحــن نرحب بإدماج التقييمات الشهرية في التقرير بوصفها خطوة هامة نحو إعداد تقرير ذي طابع تحليلي أكبر.
    The Special Rapporteur welcomes this initiative as an important step towards enhancing public confidence in the Government’s commitment to ensure accountability. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة باعتبارها خطوة هامة في اتجاه تعزيز ثقة الجمهور بالتزام الحكومة بضمان المساءلة.
    Ms. Rakotoarisoa welcomed the creation of the Special Court for Sierra Leone as an important step in the fight against impunity. UN ورحبَّت السيدة راكوتوريسووا بإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون باعتبار ذلك خطوة هامة نحو مكافحة الإعفاء من العقوبة.
    Among the new aspects of this activity, the Russian Federation welcomes the first preventive deployment of a United Nations contingent in Macedonia as an important step forward in the search for new approaches in the area of conflict prevention. UN ومن بين الجوانب الجديدة لهذا النشاط يرحب الاتحاد الروسي بأول وزع وقائي لوحدة عسكرية من اﻷمم المتحدة في مقدونيا بوصف ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام بحثا عن نهج جديدة في مجال اتقاء النزاعات.
    Several welcomed UNHCR's membership in the UNDG as an important step in promoting durable solutions for people of concern to the Office. UN ورحبت عدة وفود بانضمام المفوضية إلى فريق الأمم المتحدة للتنمية كخطوة هامة لتشجيع الحلول الدائمة لمن يهتم بهم المكتب.
    In that sense, the National Conference can be seen as an important step in a political process towards the holding of democratic elections. UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى المؤتمر كخطوة هامة على طريق عملية سياسية صوب إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Demarcation of the border is important not as an end in itself but as an important step to stability and lasting peace. UN ورسم الحدود أمر هام ليس كغاية بحد ذاته بل كخطوة هامة نحو الاستقرار والسلام الدائم.
    This project has to be welcomed as an important step forward in developing and strengthening an appropriate legal framework. UN وهذا المشروع جدير بالترحيب بوصفه خطوة هامة إلى الأمام في وضع إطار قانوني مناسب وتعزيزه.
    The Minister of Defence, for his part, welcomed this development as an important step in the reorganization of the armed forces. UN ورحب وزير الدفاع من ناحيته بهذا التطور بوصفه خطوة هامة في إعادة تنظيم القوات المسلحة.
    Reductions of non-strategic nuclear weapons should be accorded a higher priority as an important step towards the elimination of nuclear weapons. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    The Nordic countries have joined the consensus on and welcome the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, as an important step in combating international terrorism. UN انضمت بلدان الشمــال إلى توافق اﻵراء بشــأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضــاء على اﻹرهاب الدولي ورحبت به باعتباره خطوة هامة فــي مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    The EU applauds the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as an important step in combating terrorism. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بوصفها خطوة هامة لمكافحة الإرهاب.
    Mongolia welcomed the entry into force of the Convention on Anti-personnel Mines as an important step in conventional disarmament. UN وترحب منغوليا بإنفاذ الاتفاقية المعنية بالألغام المضادة للأفراد باعتبارها خطوة هامة في مجال نزع الأسلحة التقليدية.
    Israel expects all States in the Middle East to adhere to the treaty as an important step towards regional stability and security. UN وتتوقع اسرائيل أن تنضم جميع الدول في منطقة الشرق اﻷوسط الى المعاهدة، باعتبار ذلك خطوة هامة صوب الاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    " 10. Agrees that the further reduction of non-strategic nuclear weapons should be accorded a higher priority as an important step towards the elimination of nuclear weapons and that such reductions should be carried out in a comprehensive manner, including: UN " 10 - توافـق على ضرورة إيلاء أولوية أكبر إلى زيادة تخفيض الأسلحة النووية وغير الاستراتيجية بوصف ذلك خطوة هامة صوب إزالة الأسلحة النووية، وأن يجري ذلك التخفيض بطريقة شاملة، بما في ذلك القيام بما يلي:
    At the same time, the letter conveyed " Eritrea's acceptance of this procedure as an important step forward towards the demarcation on the ground " . UN في الوقت نفسه نقلت الرسالة قبول إريتريا لهذه العملية كخطوة مهمة نحو ترسيم الحدود على الأرض.
    The draft articles, which in formal terms were only an annex to the resolution and had no legal force, were nevertheless recognized by the international community as an important step in the codification and progressive development of international law. UN ويعترف المجتمع الدولي بمشاريع المواد، التي من الناحية الرسمية هي مجرد مرفق غير ملزم لقرار الجمعية العامة، باعتبارها خطوة مهمة نحو تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً.
    as an important step in this direction, all the parallel structures created by the international community, be it in the security, governance or development arenas, must be removed to make space for the emergence of genuine and capable indigenous institutions. UN وكخطوة هامة في هذا الاتجاه، يجب إزالة جميع الهياكل الموازية التي أنشأها المجتمع الدولي، سواء في مجالات الأمن أو الإدارة أو التنمية، بغية إفساح المجال أمام ظهور مؤسسات أصلية حقيقية ومقتدرة.
    Canada, Australia and New Zealand commend the draft resolution before us as an important step by the United Nations to ensure that Holocaust remembrance and education remain a priority for all countries, and it serves as a strong reminder to us all of the need to remain vigilant and take steps to prevent such horror from happening again. UN وكندا واستراليا ونيوزيلندا تزكي مشروع القرار المعروض علينا باعتباره خطوة مهمة من جانب الأمم المتحدة لضمان أن يظل إحياء ذكرى محرقة اليهود والتثقيف بشأنها أولوية لدى جميع البلدان، وتذكرة قوية لنا جميعا بالحاجة إلى أن نظل يقظين وأن نتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الفظائع مرة أخرى.
    In these Parties this is seen as an important step towards the integration of climate change consideration into economic and energy policies. UN وفي هذه اﻷطراف اعتبر أن هذا يشكل خطوة هامة صوب إدراج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في السياسات الاقتصادية وسياسات الطاقة.
    The Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons also identified an agreement to cease the production of fissile material for nuclear explosive purposes as an important step towards the elimination of nuclear weapons. UN وقد ذكرت لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على اﻷسلحة النووية أن وضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض المتفجرات النووية يمثل خطوة هامة صوب القضاء على الأسلحة النووية.
    They regarded the signing of the statement as an important step towards the strengthening of peace and cooperation in the South Atlantic. UN وهي تعتبر أن توقيع البيان يشكِّل خطوة هامة صوب تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    It was also seen as an important step to respond to the increasing challenges regarding the legitimacy of international investment law and arbitration as such. UN كما رئي أنه خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more