"as can be seen from" - Translation from English to Arabic

    • وكما يتبين من
        
    • وكما يتضح من
        
    • كما يتبين من
        
    • كما يتضح من
        
    • وحسبما يتضح من
        
    • وكما يظهر من
        
    • حسبما يتبين من
        
    • وكما يلاحظ من
        
    • على نحو ما يتبين من
        
    • وكما يمكن تبينه من
        
    • وكما يمكن ملاحظته من
        
    • كما تشهد على
        
    • وكما هو مبين في
        
    • وهو ما يتضح من
        
    • حسبما يتضح من
        
    as can be seen from the above tables, nine recommendations are ongoing. UN وكما يتبين من الجدولين الواردين أعلاه، تصنَّف حالة تسع توصيات على أنها ' ' قيد التنفيذ``.
    as can be seen from the table below, the cost for charter flights was significantly higher than the cost for commercial arrangements. UN وكما يتبين من الجدول أدناه، فإن تكلفة الرحلات الجوية المستأجرة كانت أعلى بكثير من تكلفة الترتيبات التجارية.
    as can be seen from this survey, the range of IAEA activities related to Article IV of the NPT is diverse. UN وكما يتضح من هذا المسح، فإن لدى الوكالة تشكيلة متنوّعة من الأنشطة المرتبطة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    as can be seen from this survey, the range of IAEA activities related to Article IV of the NPT is diverse. UN وكما يتضح من هذا المسح، فإن لدى الوكالة تشكيلة متنوّعة من الأنشطة المرتبطة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Most States parties have not met this obligation, as can be seen from the table below. UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    Latin America has one of the highest levels of inequality in income distribution in the world, as can be seen from Table 2. UN ويعد مستوى اللامساواة في توزيع الدخل في أمريكا اللاتينية أحد المستويات العالية على الصعيد الدولي، كما يتضح من الجدول ٢.
    as can be seen from the summary I have just given, the exchange was comprehensive and deep and was undertaken with all seriousness. UN وكما يتبين من الملخص الذي قدمته للتــو، كانت المقايضة شاملة وعميقة، وتم الاضطلاع بها بكــل جدية.
    However, as can be seen from this report, it is still far from being the document we all desire. UN ومع ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإنه لا يزال بعيداً عن كونه الوثيقة التي نطمح إليها جميعا.
    as can be seen from the above table, a balance of $41.2 million has yet to be committed. UN وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، لم يتم بعد الارتباط برصيد يبلغ 41.2 مليون دولار.
    as can be seen from tables 1 and 2, there are eight recommendations for which no target date has been set. UN وكما يتبين من الجدولين 1 و 2، هناك 8 توصيات لم يحدد أي موعد مستهدف لتنفيذها.
    as can be seen from the above table, the majority of those who live in rural areas have decent dwelling houses. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    as can be seen from the table 10, only 22 per cent of country offices reported an annual country programme review as part of the UNDAF review. UN وكما يتضح من الجدول 10، لم يُفد سوى 22 في المائة فقط من المكاتب القطرية بإجراء الاستعراض السنوي للبرنامج القطري ضمن استعراض إطار العمل.
    as can be seen from the section of General Comment No. 24 quoted above, the Committee merely stated that this would normally be the case. UN وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة.
    This continues to be the case for the subsequent three years as can be seen from table 63. UN وظل الحال كذلك في الأعوام الثلاثة التالية كما يتبين من الجدول ٦٣.
    Most States parties have not met this obligation, as can be seen from the table below. UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    Most States parties have not met this obligation, as can be seen from the table below. UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    It noted that efforts to alert the professional community around the world were bearing fruit as can be seen from the marked increase in applications from developing country entities. UN ولاحظ المجلس أن الجهود المبذولة لتنبيه المجتمع المهني في جميع أنحاء العالم تؤتي ثمارها كما يتضح من الزيادة الملحوظة في الطلبات الواردة من كيانات البلدان النامية.
    But it continues to be the continent most sorely afflicted by conflict, as can be seen from the agenda of the Security Council. UN ولكنها لا تزال أكثر القارات ابتلاءً بالأزمات، كما يتضح من جدول أعمال مجلس الأمن.
    Trials have started for only five accused persons, and, as can be seen from the report, each trial tends to last about one and half to two years. UN وقد بدأت محاكمات لخمسة أشخاص فقط؛ وحسبما يتضح من التقرير تستغرق كل محاكمة نحو سنة ونصف السنة أو سنتين.
    as can be seen from the figures below, 61.7 per cent of the individuals for whom treatment was sought in 1999 showed evidence of violent behaviour. UN وكما يظهر من الأرقام أدناه، فإن 61.7 في المائة من الأفراد الذين طُلب لهم العلاج في عام 1999 ظهرت عليهم علامات سلوك العنف.
    The Committee notes that, as can be seen from table 1 of the report, the Organization has been dealing with issues relating to victims of malicious acts and natural disasters since at least 2003. UN وتلاحظ اللجنة أنه منذ عام 2003 على أقل تقدير والمنظمة تعالج، حسبما يتبين من الجدول 1 من التقرير، مسائل متصلة بضحايا الأعمال الكيدية والكوارث الطبيعة.
    as can be seen from the report, during its four years of existence the Tribunal has handed down only two judgements. UN وكما يلاحظ من التقرير، فإن المحكمة لم تصدر في خلال أربعة سنوات من وجودها سوى حكمين.
    * Women account for the majority of employed persons only in services, as can be seen from table 11.12. UN * ثمثل المرأة غالبية العاملين في الخدمات فقط، على نحو ما يتبين من الجدول ١١ - ١٢.
    18. as can be seen from paragraph 10 above, the Mission continues to experience less than full incumbency. UN 18 - وكما يمكن تبينه من الفقرة 10 المذكورة أعلاه، فإن البعثة ما زالت تعاني من شغل غير كامل لملاك البعثة.
    :: as can be seen from the proposed outline, I basically followed last year's structure for our discussions. UN وكما يمكن ملاحظته من الإطار العام المقترح، فإني قد اعتمدت هيكل السنة الماضية أساساً لتنظيم مناقشاتنا.
    6. The history of El Salvador dates back to the pre-Colombian era some 1,500 years B.C., as can be seen from Mayan remains in the west of the country. UN 6- ويرجع تاريخ السلفادور إلى ما قبل العصر الكولومبي من قرابة 500 1 سنة قبل الميلاد، كما تشهد على ذلك بقايا حضارة المايا في غرب البلد.
    as can be seen from annex I to the present report, in eight months time, expenditures already amount to nearly $2.9 million and, for the revised budget, an additional $1.5 million is requested. UN وكما هو مبين في المرفق الأول من هذا التقرير، قاربت النفقات خلال فترة ثمانية أشهر مبلغ 2.9 مليون دولار، فيما تطلب الميزانية المنقحة مبلغا إضافيا قدره 1.5 مليون دولار.
    In production and employment, small-scale mining forms a major and, in certain countries, predominant component of the mineral industry, as can be seen from the following examples. UN ومن حيث اﻹنتاج والعمالة، يشكل هذا القطاع الفرعي عنصرا رئيسيا في صناعة التعدين، بل والعنصر الغالب في تلك الصناعة في بعض البلدان، وهو ما يتضح من اﻷمثلة التالية.
    Cases of torture are handled in a transparent manner, as can be seen from the openness of the investigation into the notorious cases involving the deaths of two Uzbek citizens, Andrei Shelkovenko and Samandar Umarov. UN ويجري تناول قضايا التعذيب بطريقة شفافة، حسبما يتضح من شفافية التحقيق في القضايا الشائنة التي تشمل وفاة اثنين من مواطني أوزبكستان، هما أندريه شيلكوفينكو وسمندر عمروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more