"as had been" - Translation from English to Arabic

    • كما كان
        
    • كما تم
        
    • كما سبق
        
    • كما كانت
        
    • نحو ما
        
    • حسبما كان
        
    • مثلما كان
        
    • وهو ما كان
        
    • كما جرت
        
    • وكما سبق
        
    • مثلما تم
        
    • غرار ما كان
        
    • النحو الذي تم
        
    • كما اتضح
        
    • كما قد تمّ
        
    However, instead of using the money for lending, as had been expected, the banks had used it for bonuses and dividends. UN بيد أن المصارف، بدلا من أن تستخدم هذه الأموال من أجل القروض، كما كان متوقعا، استخدمتها لمنح المكافآت والعوائد.
    The global post-confrontational development following the end of cold war has not, unfortunately, been as simple as had been expected. UN إن التطور العالمي بعد المجابهة، الذي أعقب نهاية الحرب الباردة لم يكن، لسوء الطالع، بسيطا كما كان متوقعا.
    In essence, it was structured around programme expenditures and not around line expenditures as had been the case in the past. UN وبصورة جوهرية، تم وضعها على أساس النفقات البرنامجية وليس على أساس الإنفاق على البنود كما كان الحال فيما مضى.
    Banning the marketing of a given drug, as had been done in recent decades, served only to shift the problem to other substances. UN وإن منع تسويق المخدرات، كما تم ذلك في العقود الماضية، لا يؤدي إلا إلى تحويل المشكلة إلى مواد أخرى.
    One delegation welcomed the fact that UNHCR had posted Country Operations Plans on its public website, as had been suggested by the Committee. UN ورحب أحد الوفود بقيام المفوضية بنشر خطط العمليات القطرية على موقعها على الإنترنت، كما سبق أن اقترحت اللجنة.
    Another interlocutor cautioned against applying only victor's justice, as had been the case in Côte d'Ivoire. UN وحذر محاور آخر من الاقتصار على تطبيق العدالة كما يمليها المنتصر، كما كانت الحالة في كوت ديفوار.
    It was the obligation of all States to combat violence against women, as had been underscored in the Beijing Platform for Action. UN وأكد أن مكافحة العنف ضد المرأة مسؤولية مناطة بجميع الدول على نحو ما تم التأكيد عليه في منهاج عمل بيجين.
    As a result, not all trials were completed by the end of 2010 as had been projected. UN ونتيجة لذلك، لم تكتمل جميع المحاكمات بحلول نهاية عام 2010 حسبما كان مسقطا.
    His delegation hoped that draft resolution A/AC.109/2010/L.8 would be adopted without a vote, as had been the case in previous years. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يجري اعتماد مشروع القرار A/AC.109/2010/L.8 دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Total transparency should be maintained in the secretariat's work, as had been the case in the item under consideration. UN ويجب الحفاظ على الشفافية الكاملة في عمل الأمانة، كما كان ذلك الحال بالنسبة للبند قيد النظر.
    However, this did not result in enhancing the Board's ability to bridge this gap, as had been expected. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً.
    It was them that the international community should support - not the armed forces, as had been the case during the Suharto presidency. UN وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي هذه المؤسسات لا القوات المسلحة، كما كان الوضع أيام حكم سوهارتو.
    Mainly as a result of these arrangements, net disbursements of IMF resources became positive in 1997, as had been the case in 1995 during the Mexican crisis. UN ونتيجة لهذه الترتيبات باﻷساس، أصبح صافي المدفوعات من موارد صندوق النقد الدولي إيجابيا في عام ١٩٩٧، كما كان الحال في ١٩٩٥ خلال اﻷزمة المكسيكية.
    Nuclear weapons had not spread to dozens of States, as had been predicted in the 1960s. UN وقال إن الأسلحة النووية لم تنتشر إلى عشرات الدول، كما كان متوقعا في الستينات من القرن الماضي.
    31. Sir Nigel RODLEY wished that, as had been done for General Comment 31, the Committee should seek comments from other treaty bodies on the draft General Comment before its adoption on second reading. UN 31- السير نايجل رودلي طلب أن تلتمس اللجنة تعليقات هيئات المعاهدات الأخرى على مشروع التعليق العام قبل اعتمـاده في المداولـة الثانية، كما تم ذلك بالنسبة إلى التعليق العام رقم 31.
    He also recalled that the database for trust funds planned in connection with subprogramme 3 had not yet been established, and urged that the database should be completed by early 2000, as had been proposed. UN كما ذكّر بأن قاعدة البيانات للصناديق الاستئمانية المخطط لها فيما يخص البرنامج الفرعي 3 لم تنشأ بعد، وحث على الانتهاء من قاعدة البيانات المذكورة بحلول أوائل سنة 2000، كما سبق اقتراحه.
    It was clearly understood that, as had been the case in 2001, the draft article in no way intended to downplay the rights of persons and entities other than States and international organizations. UN وكان من المفهوم بوضوح، كما كانت الحال في عام 2001، أن مشروع المادة لا يقصد بأي حال من الأحوال الإقلال من أهمية حقوق الأشخاص والكيانات بخلاف الدول والمنظمات الدولية.
    There were cases, as had been established in various General Assembly resolutions, where the principle of territorial integrity applied. UN فهناك حالات، على نحو ما بيّنته الجمعية العامة في مختلف قراراتها، ينطبق فيها مبدأ وحدة الأراضي الإقليمية.
    After lengthy delays, the parties decided to accept Eritrea as the mediator for talks, rather than the United Nations, as had been originally envisaged. UN قررت الأطراف بعد تأخير دام طويلاً قبول إريتريا وسيطاً في المحادثات بدلاً من الأمم المتحدة حسبما كان مقرراً في الأصل.
    When it was united, it could accomplish a great deal, as had been the case in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone. UN فقد تمكن المجلس، وقت أن كان متحدا، من أن يحقق الكثير، مثلما كان عليه الأمر بالنسبة لليبريا وكوت ديفوار وسيراليون.
    It had earlier been noted that the Republic of Korea had lacked the large rural backbone which had managed to absorb the excess labour from the cities, as had been the case in Thailand, Indonesia, and other countries in Southeast Asia. UN وقد أشير آنفا إلى أن جمهورية كوريا كانت تفتقر إلى ذلك السند الريفي الكبير الذي يساعد على استيعاب العمالة الفائضة في المدن، وهو ما كان عليه الأمر في تايلند وإندونيسيا وغيرها من البلدان في جنوب شرق آسيا.
    The Committee notes that in the period under review, no national, regional or international encounters were organized as had been customary in the past. UN وتلاحظ اللجنة أنه خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لم تنظم أية لقاءات وطنية أو إقليمية أو دولية كما جرت عليه العادة في الماضي.
    However, as had been pointed out, the cost of doing nothing could easily exceed the cost of implementation. UN وأضاف أنه مع ذلك، وكما سبق أن أُشير، فإن تكلفة عدم فعل أي شيء يمكن أن تتجاوز بسهولة تكلفة التنفيذ.
    A convention on the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons under effective international supervision should be concluded, as had been done in the case of the conventions banning biological and chemical weapons. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإنه ينبغي أن تبرم، مثلما تم بالنسبة للاتفاقيتين المتعلقتين باﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، اتفاقية تنص على الحظر والتدمير الشاملين، تحت إشراف دولي، لجميع اﻷسلحة النووية.
    The report also contained a proposal to utilize a multi-year special account, as had been done in the case of similar construction projects of the Secretariat. UN ويتضمن التقرير كذلك اقتراحا باستعمال حساب خاص متعدد السنوات، على غرار ما كان عليه الأمر بالنسبة لمشاريع بناء مماثلة في مبنى الأمانة العامة.
    If, as had been indicated, the statute would not include definitions such as would be formulated in other instruments, it was clear that the drafting of definitions for use by the court required further study. UN وإذا تقرر ألا يتضمن النظام اﻷساسي، على النحو الذي تم إيضاحه، تعريف من قبيل تلك المصاغة في صكوك أخرى، فمن الجلي أن صياغة التعاريف التي تستخدمها المحكمة يتطلب مزيدا من الدراسة.
    Women living in extreme poverty benefited greatly from microcredit, as had been shown by studies conducted by her Government. UN والمرأة التي تعيش في فقر مدقع تستفيد كثيراً من الائتمانات الصغيرة، كما اتضح من الدراسات التي أجرتها حكومتها.
    37. as had been recognized in the Final Document of the 2000 Review Conference, IAEA safeguards were a fundamental pillar of the nuclear non-proliferation regime, played an indispensable role in the implementation of the Treaty and helped to create an environment conducive to nuclear disarmament and nuclear cooperation. UN 37 - وواصل القول إن ضمانات الوكالة الدولية تشكل، كما قد تمّ الاعتراف به في الوثيقة النهائية لمؤتمر الاستعراض عام 2000، ركنا أساسيا لنظام عدم الانتشار النووي وتؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة وتساعد في إيجاد بيئة مفضية إلى نزع السلاح النووي والتعاون النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more