"as provided under" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • وفقا لما هو منصوص عليه في
        
    • حسب نص
        
    • النحو المنصوص عليه بموجب
        
    • بحسب ما تنص عليه
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • وفقاً لما تقتضيه
        
    • كما تنص على ذلك
        
    • وفقا لما ينص عليه
        
    • وفق ما تنص عليه
        
    • وفق ما ينص عليه
        
    • حسبما تنص عليه
        
    • كما تنص عليه
        
    • النحو الذي تنص عليه
        
    That provision preserves the functions of designating and appointing authorities as provided under the 1976 version of the Rules. UN وهذا الحكم يصون وظائف سلطتي التسمية والتعيين على النحو المنصوص عليه في نسخة القواعد لعام 1976.
    The Council is responsible for the registration of political parties throughout the Sudan; receiving and investigating complaints in this regard; and requesting political parties to abide by their obligations as provided under the Act. UN ويُعتبر المجلس مسؤولا عن تسجيل الأحزاب السياسية في سائر أنحاء السودان؛ ويقوم بتلقي الشكاوى والتحقيق فيها في هذا الصدد؛ ويطلب من الأحزاب السياسية التقيد بالتزاماتها على النحو المنصوص عليه في القانون.
    The establishment of national information bureaux and graves registration services, as provided under international humanitarian law, is recommended. UN ويوصَى بإنشاء مكاتب إعلام وطنية ودوائر خاصة بتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    1. as provided under Points 1 and 2 above, through legal and monitoring measures. UN 1 - من خلال التدابير القانونية وتدابير الرصد، وفقا لما هو منصوص عليه في النقطتين 1 و 2 أعلاه.
    4. After the entry into force of this Amendment, as provided under paragraphs 1 and 2, it shall enter into force for any other Party to the Protocol on the ninetieth day following the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval. UN 4 - بعد دخول هذا التعديل حيِّز النفاذ، حسب نص الفقرتين 1 و2، يدخل التعديل حيِّز النفاذ لأي طرف في البروتوكول في اليوم التسعين التالي على تاريخ إيداعه وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة.
    Recommends or approves write-offs of losses of cash, stores and other assets, as provided under the Financial Regulations; UN يوصي بشطب الخسائر في النقدية وفي المخزونات وغيرها من اﻷصول، أو يوافق على شطبها، على النحو المنصوص عليه بموجب النظام المالي؛
    They shall be eligible for the salary rate applicable to local recruits, but not for payment of travel expenses upon appointment or on separation other than as provided under paragraph (c) below. UN ويستحق هؤلاء الموظفون معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس محلي، ولكن لا يحق لهم الحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين أو عند انتهاء الخدمة إلا بحسب ما تنص عليه الفقرة (ج) أدناه.
    The Magistrates Court's powers are as provided under the Magistrates Court Act. UN وتُمارس سلطات المحكمة الجزئية على النحو المنصوص عليه في قانون المحاكم الجزئية.
    Mobilization of new and additional resources as provided under Agenda 21 remained critical. UN فتعبئة الموارد الجديدة والاضافية على النحو المنصوص عليه في إطار جدول أعمال القرن ٢١ مازال ذا أهمية.
    (ii) Claims received during this four-year period shall be treated as provided under (a) above, if appropriate; UN `٢` تعامل المطالبات الواردة خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، حسب الاقتضاء؛
    Likewise, proceedings before the Tribunal will require simultaneous interpretation in English or French and could require additional languages, as provided under the rules of procedure and evidence. UN وبالمثل فإن الاجراءات أمام المحكمة سوف تحتاج الى ترجمة آنية باللغتين الانكليزية والفرنسية. وقد تحتاج الى لغات إضافية على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي والقواعد المتصلة باﻷدلة.
    In accordance with the principles of the Charter, however, an aggressor State should not be permitted to benefit from its act of aggression, including through the suspension or termination of applicable treaties as provided under draft article 15. UN بيد أن الدولة المعتدية، وفقا لمبادئ الميثاق، لا ينبغي أن يسمح لها بالاستفادة من عملها العدواني، من خلال وسائل منها تعليق أو إنهاء المعاهدات السارية على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 15.
    The High Court found against the Applicant, however the case demonstrates that citizens, including those on remand, can use the Courts to raise questions relating to their fundamental rights as provided under the Constitution. UN وأدانت المحكمة العليا المدعي، ومع ذلك، فقد أثبتت هذه القضية أن بإمكان المواطنين، بمن فيهم الأشخاص المودعون في الحبس الاحتياطي، إثارة المسائل المتصلة بحقوقهم الأساسية على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    8.1 The Human Rights Committee has considered the communication in light of all the information made available to it by the parties, as provided under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 8-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    (ii) Claims received during this four-year period shall be treated as provided under subparagraph (a) above, if appropriate; UN ' ٢ ' تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، إذا اقتضى اﻷمر؛
    4. After the entry into force of this Amendment, as provided under paragraphs 1 and 2, it shall enter into force for any other Party to the Protocol on the ninetieth day following the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval. UN 4 - بعد دخول هذا التعديل حيِّز النفاذ، حسب نص الفقرتين 1 و2، يدخل التعديل حيِّز النفاذ لأي طرف في البروتوكول في اليوم التسعين التالي على تاريخ إيداعه وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة.
    Application of the precautionary reference points in the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, as provided under annex II to the United Nations Fish Stocks Agreement, also requires the use of agreed scientific procedures. UN وإن تطبيق النقاط المرجعية الوقائية في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، على النحو المنصوص عليه بموجب المرفق الثاني من اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، يتطلب أيضا استخدام إجراءات علمية متفق عليها.
    They shall be eligible for the salary rate applicable to local recruits, but not for payment of travel expenses upon appointment or on separation other than as provided under paragraph (c) below. UN ويستحق هؤلاء الموظفون معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس محلي، ولكن لا يحق لهم الحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين أو عند انتهاء الخدمة إلا بحسب ما تنص عليه الفقرة (ج) أدناه.
    In addition, vendor rosters will be updated every two years and the procedures for supplier performance will be strengthened, as provided under the revised supplier roster procedures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تحديث سجلات الموردين كل سنتين، كما سيتم تعزيز اﻹجراءات المتعلقة بأداء الموردين، كما هو منصوص عليه في إجراءات سجل الموردين المنقح.
    8.1 The Human Rights Committee has considered the communication in the light of all the information made available to it by the parties, as provided under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 8-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي قدمها لها الطرفان، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    After the completion of the counting of votes, which is now proceeding, a determination will be made, as provided under the Paris Agreements, on the freeness and fairness of the entire election process. UN وبعد إكمال عد اﻷصوات، الذي يجري اﻵن، سيبت، كما تنص على ذلك اتفاقات باريس، فيما إذا كانت عملية الانتخابات بأسرها قد جرت بحرية ونزاهة.
    The African Group supports strengthened and enhanced cooperation, as provided under the Relationship Agreement. UN والمجموعة الأفريقية تؤيد تعزيز وزيادة التعاون، وفقا لما ينص عليه اتفاق العلاقة.
    A situation of such nature, not only constitutes a violation to the right not to be disappeared, but also to the right not to be subjected to torture, to the right to recognition as a person before the law and to the right to life, as provided under article 1, paragraph 2, of the Declaration. UN وحالةٌ كهذه لا تشكل انتهاكاً للحق في عدم الاختفاء فحسب، بل أيضاً للحق في عدم التعرض للتعذيب وحق الفرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون والحق في الحياة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان.
    The stepfather had been acquitted by domestic courts under the defence of " reasonable chastisement " as provided under English law. UN وكانت محاكم البلد قد أطلقت سراح زوج الأم بدعوى " العقاب المعقول " وفق ما ينص عليه القانون الإنكليزي.
    8.1 The Human Rights Committee has considered the communication in light of all the information made available to it by the parties, as provided under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 8-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    The Ombudsman could take a broad range of decisions as provided under article 24 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men, including the deferral of any matter for investigation; the dismissal of a complaint if it lacked corroboration, if no objective information was found, or if the complaint was withdrawn or a solution was reached; and the imposition of administrative sanctions. UN يمكن لأمين المظالم أن يتخذ مجموعة واسعة من القرارات كما تنص عليه المادة 24 من قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، بما في ذلك إحالة أي مسألة للتحقيق؛ ورفض شكوى إذا افتقرت إلى الإثبات، أو إذا لم توجد معلومات موضوعية أو إذا سُحبت الشكوى أو تم التوصل إلى حل؛ وفرض جزاءات إدارية.
    VII. Recommendations 35. The Special Rapporteur calls on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to cooperate fully with the mandates of the Special Rapporteur and the commission of inquiry and emphasizes the State's obligations to ensure the overall protection and promotion of human rights in the country, as provided under international human rights instruments. UN 35 - يدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى التعاون بشكل كامل مع ولايتي المقرر الخاص ولجنة التحقيق ويشدد على التزامات الدولة بكفالة حماية وتعزيز حقوق الإنسان عموما في البلد، على النحو الذي تنص عليه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more