His letter had been transmitted to the State party with a twomonth deadline for comments but as yet no response had been received. | UN | وأحيلت رسالته إلى الدولة الطرف مع مهلة زمنية محددة لمدة شهرين لإبداء التعليقات لكنه لم يرد حتى الآن أي رد منها. |
In Monaco, however, there are as yet no NGOs that specialize in dealing with infringements of human rights. | UN | ولا توجد حتى الآن في إمارة موناكو منظمات غير حكومية متخصصة في تناول تجاوزات حقوق الإنسان. |
Beyond that date, there are no major identified sources, as yet. | UN | وبعد ذلك التاريخ، لا توجد مصادر رئيسية محددة حتى الآن. |
The Group does not, as yet, have further details to report. | UN | وليس لدى الفريق حتى الآن أية تفاصيل أخرى يُبلغ عنها. |
Kuwaiti law does not as yet determine its position on bribes offered to foreign public officials, however. | UN | لكن حتى الآن لم يحدِّد القانون الكويتي موقفه من الرشاوى التي تقدَّم للموظفين العامين الأجانب. |
There was as yet no comprehensive UNHCR fleet management manual. | UN | ولا يوجد حتى الآن دليل شامل لإدارة أسطول المفوضية. |
The circumstances of this incident remain unclear, and there is as yet no evidence of a strategic threat to elections. | UN | ولا تزال ظروف هذا الحادث غير واضحة وليس هناك حتى الآن أي دليل على وجود تهديد استراتيجي للانتخابات. |
as yet, however, there were no concrete guidelines for doing so. | UN | ومع ذلك لا توجد حتى الآن مبادئ توجيهية للقيام بذلك. |
However, no progress has as yet been made in this matter. | UN | على أنه لم يتحقق حتى الآن تقدم في هذا الشأن. |
However, no woman has as yet been appointed judge. | UN | ومع ذلك، لم تُعين المرأة قاضية حتى الآن. |
Progress towards the achievement of outcomes, however, is not fully evident as yet from the country reviews. | UN | غير أن التقدم المحرز في إنجاز النتائج ليس واضحا تماما حتى الآن من الاستعراضات القطرية. |
We particularly emphasize the important -- though, as yet, insufficient -- progress that has been made in poverty reduction. | UN | ونؤكد على وجه الخصوص، التقدم الهام في مجال تخفيف حدة الفقر، مع أنه ليس كافيا حتى الآن. |
as yet, no such international agreements have been concluded. | UN | ولم تُبرم حتى الآن مثل هذه الاتفاقات الدولية. |
The efforts of conference services have not produced anything as yet. | UN | ولم تسفر جهود خدمات المؤتمرات عن أي شيء حتى الآن. |
However, there was as yet no specific instrument aimed at increasing women's representation in State and other institutions. | UN | ولكن لا يوجد حتى الآن صك محدد يرمي إلى زيادة تمثيل المرأة في دوائر الدولة وغيرها من المؤسسات. |
No such cases have been found in the Maldives as yet. | UN | ولم تقع أي من هذه الحالات في ملديف حتى الآن. |
Moreover, as yet there was no firm data concerning requirements at the missions to be covered by those hubs. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد حتى الآن بيانات ثابتة تتعلق بالاحتياجات في البعثات التي سيغطيها هذان المركزان. |
There was as yet no way to monitor and coordinate its implementation at all levels by government entities and NGOs. | UN | ولا توجد حتى الآن طريقة لرصد وتنسيق تنفيذها على جميع المستويات من جانب الكيانات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Few of us will ever experience this strangely still world, and as yet, no one knows much about it. | Open Subtitles | قلةّ منّا من سيخوضون غمار هذا العالم الساكن لحد الغرابة وحتى الآن لا يعرف أحد الكثير عنه |
Well, sir, the data support no conclusions as yet. | Open Subtitles | حسنا، سيد، دعم البيانات لا إستنتاجات لحد الآن. |
No such definition had been agreed upon in Belgium as yet, however. | UN | ولا يوجد اتفاق إلى حد الآن في بلجيكا على هذا التعريف. |
Of course, decisions taken at the international level were as yet unenforceable at the national level. | UN | وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني. |
General Policy Document on employee benefits has not been finalized as yet | UN | لم ينته العمل بعد في إعداد السياسات والعمليات الخاصة ببيان الالتزامات. |
However, the process of sharing that same information via the online mapping tool could not be initiated as yet. | UN | غير أنَّه لم يتسنَّ بعدُ استهلال عملية التشارك في المعلومات نفسها بواسطة أداة رسم الخرائط عبر الإنترنت. |
Vestibular enlargement is palpable, but, as yet, no stinger has developed. | Open Subtitles | التوسيع الدهليزي واضح، لكن لم ينشأ أي واخز إلى الآن |
It remains as yet unclear who among the opposing militant forces might be convinced, or under what conditions they would be willing to commence meaningful reconciliation. | UN | على أنه لم يتضح بعد ما هي الفصائل التي قد تكون مقتنعة بذلك وبأي شروط ستكون مستعدة للبدء في إجراء مصالحة حقيقية. |
However, he assumed that as yet few cases involving violence against children had been brought before the courts. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه لم تعرض على المحاكم حتى اﻵن إلا حالات محدودة تنطوي على ممارسة العنف ضد اﻷطفال. |
Already there is a trickle of spontaneous returnees but, as yet, adequate security does not exist to encourage a general return of the population. | UN | وحدثت بالفعل حالات عودة عفوية قليلة لكنه لا يوجد لغاية اﻵن ما يكفي من اﻷمن الذي يشجع على عودة الناس عامة. |
A body charged with legal reform law had been established but no members had been appointed as yet. | UN | وقد تم إنشاء هيئة مكلفة بإصلاح القوانين ولكنه لم يتم تعيين أي عضو فيها بعد. |
Since these developments are very recent or still at the project stage, their impact cannot as yet be measured. | UN | ولما كانت هذه التطورات حديثة جداً ولا تزال في مرحلة المشروع، فإنه لا يمكن بعد قياس تأثيرها. |
The Sixth Committee had then set up a working group to consider the draft, but had as yet been unable to reach a consensus on a final draft. | UN | ثم أنشأت اللجنة السادسة فريقا عاملا للنظر في المشروع ولكنه لم يتوصل حتى اﻵن إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع نهائي. |
For instance, there was as yet no decision on whether interpretative declarations might, like reservations, have a reciprocal effect. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يتخذ بعد قرار بشأن ما إذا كانت الإعلانات التفسيرية قد يكون لها، مثل التحفظات، أثر متبادل. |