"at the time the" - Translation from English to Arabic

    • في الوقت الذي
        
    • وفي الوقت الذي
        
    • وقت إقرار
        
    • وقت تقديم
        
    • وقت إعلان
        
    • وقت ارتكاب
        
    • وفي وقت وضع
        
    • وقت إصدار
        
    • وقت بدء
        
    • وقت وقوع
        
    • عند صدور
        
    • حتى وقت إعداد
        
    • وقت انعقاد
        
    • وقت تلقي
        
    • وقت حدوث
        
    The other issues related to extra work that TPL agreed to do at the time the final acceptance certificate was issued. UN أما المسائل الأخرى فتتصل بالعمل الإضافي الذي وافقت لافوري على إنجازه في الوقت الذي تم فيه إصدار شهادة القبول.
    at the time the rocket delivers the capsule into low space orbit. Open Subtitles في الوقت الذي سيضع فيه الصاروخ الكبسولة في مدارها الفضائي السفلي.
    See, at the time the TVs were being stolen, Open Subtitles أترى, في الوقت الذي كانت فيه التليفزيونات تُسرق,
    at the time the workers were evacuated from Iraq, there was still work to be performed on the contracts. UN وفي الوقت الذي أجلي فيه الموظفون من العراق كانت لا تزال هناك أعمال يجب إنجازها بمقتضى العقود.
    The Working Group may wish to discuss other matters that have been identified and agreed for consideration at the time the agenda is adopted. UN 27 - قد يرغب الفريق العامل في مناقشة أية مسائل أخرى يتم تحديدها والموافقة على النظر فيها، وقت إقرار جدول الأعمال.
    Only at the time the funds are transferred to the participating agent are they recorded as income by the United Nations. UN ولا تسجل تلك الأموال إلا في الوقت الذي يتم فيه تحويلها إلى الوكيل المشارك بصفتها دخلا من جانب الأمم المتحدة.
    A victim of trafficking is not charged with criminal responsibility for offences carried out at the time the person was subject to exploitation. UN ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال.
    The sentence was contested and an appeal was pending at the time the response was sent. UN ولقد طُعن في هذا الحكم وهناك دعوى استئناف كانت قائمة في الوقت الذي أُرسل فيه رد الحكومة.
    at the time the reply was sent, he was residing in Hong Kong. UN وكان يقيم في هونغ كونغ في الوقت الذي أُرسل فيه الرد.
    There are also new aspects that had not entered the international debate at the time the General Assembly adopted the Declaration and Plan of Action. UN كما توجد جوانب جديدة لم تدخل في المناقشة الدولية في الوقت الذي اعتمدت فيه الجمعية العامة الإعلان وبرنامج العمل.
    These problems were not anticipated at the time the text of the Convention was negotiated. UN وهذه المشاكل لم تكن متوقعة في الوقت الذي جرى فيه التفاوض على نص الاتفاقية.
    These requirements were met at the time the investments were made. UN وقد تم استيفاء هذه الشروط في الوقت الذي جرت فيه الاستثمارات.
    Another five applications for plans of work for exploration had been filed with the secretariat at the time the present report was compiled. UN وقدمت إلى الأمانة خمسة طلبات أخرى للموافقة على خطط عمل تتعلق بالاستكشاف في الوقت الذي تم فيه تجميع هذا التقرير.
    at the time the survey was conducted, the capital city had over 500,000 people living in it. UN وفي الوقت الذي أجريت فيه تلك الدراسة الاستقصائية كان تعداد سكان العاصمة يتجاوز ٠٠٠ ٠٠٥ نسمة.
    That information was not received at the time the present report was finalized. UN وفي الوقت الذي وضعت فيه الصيغة النهائية لهذا التقرير لم تكن المعلومات قد وردت.
    The Working Group may wish to discuss other matters that are raised by parties at the time the agenda is adopted. UN 23 - قد يرغب الفريق العامل في مناقشة مسائل أخرى قد تثيرها الأطراف وقت إقرار جدول الأعمال.
    This was a huge undertaking, which was not envisaged for completion at the time the budget was submitted. UN وهذا المسعى ضخم ولم يكن يتصور إنجازه وقت تقديم الميزانية.
    Until 1998, contributions in kind were recorded at the fair market value of the goods and services to UNHCR at the time the pledge was made. UN وكانت التبرعات العينية للمفوضية تقيد حتى عام 1998 بالقيمة السوقية العادلة للسلع والخدمات وقت إعلان هذه التبرعات.
    The death penalty cannot be imposed on a person whose age at the time the offence was committed was below 18. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    at the time the present report was finalized, no reply had been received from the Government of Nigeria. UN وفي وقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، لم يرد أي رد من حكومة نيجيريا.
    Detailed estimates, which govern expenditures of each project, are finalized at the time the allotments are issued. UN ويجري الانتهاء من التقديرات المفصلة التي تحكم النفقات المتعلقة بكل مشروع وقت إصدار المخصصات.
    Those were for moves planned at the time the project was launched. UN ويتعلق الأمر بعمليات الانتقال التي كانت مقررة وقت بدء تنفيذ المشروع.
    But at the time the accident occurred, Jo Tae Ho touched him. Open Subtitles ،ولكنْ في وقت وقوع الحادث .جو تاي هوو الوغد قامَ بدفعه
    Similarly, binding orders were addressed to the Federation of Bosnia and Herzegovina: while the Kordić defence received a number of documents at the time the judgement was rendered, the prosecution had received none. UN وكذلك، جرى توجيه أوامر ملزمة إلى اتحاد البوسنة والهرسك: وفيما تلقى محامو الدفاع عن كورديتش عددا من المستندات عند صدور الحكم، فإن الادعاء لم يتلق شيئا من ذلك.
    As noted above, information on the final outcome was not available at the time the present note was prepared. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنه لم تتوفر بعض معلومات عن النتائج النهائية لهذه المفاوضات حتى وقت إعداد هذه المذكرة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations at the time the respective Summit phase is held. UN ويستند تشكيل اللجنة إلى تشكيل لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة للأمم المتحدة وقت انعقاد القمة في كل مرحلة من مرحلتيها.
    Conversion to United States dollars was made at the United Nations operational rate of exchange at the time the contribution was received, unless there was a material difference between the local amount provided and the actual market value. UN وأُجري التحويل إلى دولارات الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة وقت تلقي التبرع، ما لم يكن هناك فارق جوهري بين المبلغ المقدم بالعملة المحلية والقيمة السوقية الفعلية.
    An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية انتهاكاًً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة وقت حدوث الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more