"basic purpose" - Translation from English to Arabic

    • الغرض الأساسي
        
    • القصد الأساسي
        
    • الغاية الأساسية
        
    • بغرض أساسي هو
        
    • في واقع اﻷمر سوى
        
    • والغرض الأساسي منه
        
    • كان الهدف الأساسي
        
    The basic purpose of all the MDGs is to improve people's lives. UN إن الغرض الأساسي من جميع الأهداف الإنمائية للألفية هو تحسين حياة الناس.
    The basic purpose was to generate a lot of traffic that the Soviet Union would pick up before they received our reply, to know that this was getting serious. Open Subtitles كان الغرض الأساسي من ذلك هو إصدار العديد من الإشارات والتي كان الاتحاد السوفيتي سيلتقطها قبل وصول ،ردنا الرسمي عليهم
    He claimed that the basic purpose of States as political communities was to enable the societies and peoples that composed States to be masters of their own destinies. UN وقال إن الغرض الأساسي للدول كمجتمعات سياسية هو تمكين المجتمعات والشعوب التي تتألف منها الدول من السيطرة على مقدراتها الخاصة.
    It should measure reasonableness primarily in terms of the statute's basic purpose, namely assuring the alien's presence at the moment of removal. UN وينبغي لها أن تقيس درجة المعقولية بمقياس القصد الأساسي للقانون بالدرجة الأولى، أي ضمان تواجد الأجنبي لحظة الإبعاد.
    Above all, hundreds of millions of people in Africa, Latin America and Asia need us: that must be the basic purpose of our endeavours. UN وقبل كل شيء، هناك الملايين من الناس في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا الذين يحتاجوننا، وينبغي أن يكون ذلك هو الغاية الأساسية من مساعينا.
    43. The first draft, amended as necessary, is circulated outside the Unit for external comments by the organizations and others concerned with the basic purpose of receiving factual corrections and clarifications and to ascertain accuracy of the data included. UN ٣٤ - يعمم المشروع الأول، المعدل حسب الاقتضاء، خارج الوحدة لكي تبدي المنظمات والهيئات اﻷخرى المعنية تعليقات خارجية عليه بغرض أساسي هو تلقي التصحيحات واﻹيضاحات المتعلقة بالحقائق والتأكد من صحة البيانات المتضمنة فيه.
    Experience has shown that special rapporteurs have presented objective reports, whose basic purpose is to determine whether or not specific actions are consistent with international declarations and agreements. UN ودلت التجربة على مراعاة المقررين للموضوعية في تقاريرهم ولم يبق في واقع اﻷمر سوى التأكد من أن ما انعقد عليه العزم يتفق مع اﻹعلانات والاتفاقات الدولية أم لا.
    He took it that the basic purpose of the notes was to have the Commission reflect on whether enforcement should be expressed only in general terms or whether more specific recommendations should be made. UN واعتبر أن الغرض الأساسي من الملاحظات هو جعل اللجنة تفكر فيما إذا كان ينبغي الإعراب عن الإنفاذ بشكل عام فحسب أو فيما إذا كان ينبغي وضع توصيات أكثر تحديدا.
    Regional development policies contribute to national development, competitive power and employment on one hand by increasing the efficiency of regions, on the other by serving the basic purpose of reducing development differences between urban and rural. UN وسياسات التنمية الإقليمية تسهم في التنمية الوطنية وفي القدرة التنافسية والعمالة وذلك بزيادة الكفاءة على المستوى الإقليمي، من ناحية، وتحقيق الغرض الأساسي لتقليل الفروقات الإنمائية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من ناحية أخرى.
    This is the basic purpose of the Treaty. UN وهذا هو الغرض الأساسي من المعاهدة.
    The basic purpose of that new focus was not to save resources but to seek greater effectiveness that would enable the information centres to have the desired impact. UN وقال إن الغرض الأساسي من هذا التركيز الجديد ليس توفير موارد، وإنما السعي إلى زيادة الفاعلية التي من شأنها أن تمكِّن مراكز الإعلام من تحقيق الآثار المتوخاة.
    96. The basic purpose of the Year was to foster awareness-raising, advocacy and outreach. UN 96 - وكان الغرض الأساسي من السنة الدولية هو التوعية والدعوة والإرشاد.
    72. The basic purpose of all visits was to become acquainted with the treatment of convicts and their living conditions, and to detect any cases of torture or other kinds of degrading treatment or punishment. UN 72 - وكان الغرض الأساسي من جميع هذه الزيارات هو الاطلاع على طريقة معاملة المدانين وعلى أوضاعهم المعيشية، والكشف عن أي حالة من حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة.
    That is, in fact, the basic purpose of the process -- to have everybody involved and to be involved with a view to reaching a consensus on a text that could be agreed and supported by everybody in this Hall. UN وذلك هو، في حقيقة الأمر، الغرض الأساسي من العملية - إشراك الجميع والمشاركة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص يمكن أن يحظى بموافقة وتأييد جميع من في هذه القاعة.
    It was recalled that the Secretary-General, in his statement on the proposed programme budget outline for the biennium 2000-2001, had indicated that the need to incorporate relatively large unspecified and unpredictable resource provisions within the budget after the adoption of the budget outline and mid-way through the biennium had to some extent undercut the basic purpose of the outline. UN وأشير إلى أن الأمين العام ذكر في بيانه عن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 أن الحاجة إلى إدراج اعتمادات كبيرة نسبيا لموارد غير محددة ولا يمكن التنبؤ بها في الميزانية بعد اعتماد مخطط الميزانية وفي منتصف فترة السنتين يقوض إلى حد ما الغرض الأساسي للمخطط.
    Some 1.8 billion cubic metres of wood2 are harvested annually for this basic purpose (about half of all the wood harvested), and most of this gathering is done by women. UN ويجري كل عام جمع 1.8 من بلايين الأمتار المكعبة من الخشب(2) لهذا الغرض الأساسي (حوالي نصف محصول الخشب بكامله) وتقوم النساء بمعظم عملية هذا الجمع.
    17. His delegation agreed with the basic purpose of the draft principles and supported the fundamental premise that in situations involving harm arising out of hazardous activities, the liability rested with the operator and, where appropriate, extended to other persons or entities also. UN 17 - وأضاف قائلا إن وفده يوافق على الغرض الأساسي من مشاريع المبادئ ويؤيد الفرضية الأساسية القائلة بأن المسؤولية، في الحالات التي تنطوي على ضرر ناجم عن أنشطة خطرة، تقع على عاتق الجهة العاملة ويمكن توسيعها، حسب الاقتضاء، لتشمل أشخاصا آخرين أو كيانات أخرى أيضا.
    Furthermore, the words " in appropriate cases " are vague and too broad, with nothing to confirm that the basic purpose of this measure is to serve the insolvency proceedings themselves in the best possible manner. UN فضلا عن أي عبارة (في الحالات المناسبة) هي عبارة مبهمة وفضفاضة وليس فيها ما يؤكد على أن الغرض الأساسي من هذا الإجراء هو خدمة إجراءات الإعسار ذاتها على أفضل وجه.
    It should measure reasonableness primarily in terms of the statute's basic purpose, namely assuring the alien's presence at the moment of removal. UN وينبغي لها أن تقيس درجة المعقولية بمقياس القصد الأساسي للقانون بالدرجة الأولى، أي ضمان تواجد الأجنبي لحظة الإبعاد.
    The basic purpose of the legislation is to correct the problematic content related to 8 crimes without the necessity of blocking the access to the website entirely. UN وتتمثل الغاية الأساسية من التشريع في تصحيح المضمون المثير للإشكالات المتعلقة بالجرائم الثماني دون اللجوء بالضرورة إلى منع الوصول إلى المواقع كلياً.
    43. The first draft, amended as necessary, is circulated outside the Unit for external comments by the organizations and others concerned with the basic purpose of receiving factual corrections and clarifications and to ascertain accuracy of the data included. UN ٣٤ - يعمم المشروع الأول، المعدل حسب الاقتضاء، خارج الوحدة لكي تبدي المنظمات والهيئات اﻷخرى المعنية تعليقات خارجية عليه بغرض أساسي هو تلقي التصحيحات واﻹيضاحات المتعلقة بالحقائق والتأكد من صحة البيانات المتضمنة فيه.
    Experience has shown that special rapporteurs have presented objective reports, whose basic purpose is to determine whether or not specific actions are consistent with international declarations and agreements. UN ودلت التجربة على مراعاة المقررين للموضوعية في تقاريرهم ولم يبق في واقع اﻷمر سوى التأكد من أن ما انعقد عليه العزم يتفق مع الاعلانات والاتفاقات الدولية أم لا.
    2. The main elements, basic purpose and structure of UNV were specified in the General Assembly's resolution. UN 2 - وحدد قرار الجمعية العامة العناصر الرئيسية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة والغرض الأساسي منه وهيكله.
    The basic purpose of the high-level meeting that took place on 25 September was to review the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and evaluate the feasibility of achieving them. UN لقد كان الهدف الأساسي للاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في 25 أيلول/سبتمبر هو استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتقييم إمكانية تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more