"be accomplished" - English Arabic dictionary

    "be accomplished" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي إنجازه
        
    • يتحقق ذلك
        
    • المقرر إنجازها
        
    • تنجز الأعمال
        
    • ينجز
        
    • يتحقق بعد
        
    • يجب إنجازه
        
    • ينبغي تحقيقه
        
    • يتحقق هذا
        
    • لا بد من أدائه
        
    • إنجازها في
        
    • إنجازها ممكن
        
    • يتعين إنجازها
        
    • تحقيق هذه
        
    • يتسنى إنجاز
        
    While more remains to be accomplished, we are satisfied with the progress which is being made in sharing with Africa our experience of economic and social development. UN وبينما لا يزال أمامنا الكثير الذي ينبغي إنجازه فإننا نعرب عن رضانا عن التقدم الذي تحقق في تشاطرنا مع أفريقيا خبرتنا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    While the intention was to have all documents issued in compliance with the rule, this could not be accomplished. UN وبينما كان القصد هو إصدار جميع الوثائق على نحو يحقق الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة، لم يتحقق ذلك.
    In view of its recommendation in paragraph 20 above, the Committee recommends that the General Assembly approve the Secretary-General's proposals for stage 3 pre-construction activities planned to be accomplished in 2015. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة 20 أعلاه، بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بأنشطة المرحلة 3، ما قبل التشييد، المقرر إنجازها في عام 2015.
    For programme activities financed by other resources the financial completion shall be accomplished within 12 months after the year in which it is operationally completed or terminated. UN فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية المموّلة من موارد أخرى، تنجز الأعمال المتعلقة بإكمال الأنشطة مالياً في غضون 12 شهرا بعد السنة التي يتم فيها إكمالها أو إنهاؤها تشغيلياً.
    That task cannot be accomplished by Africans by themselves. UN ولا يمكن أن ينجز تلك المهمة الأفارقة وحدهم.
    Japan also remains concerned that the arrest and extradition to the ICTR of Félicien Kabuga have yet to be accomplished. UN وما زالت اليابان تشعر بالقلق من أنه لم يتحقق بعد اعتقال فليسيان كابوغا وتسليمه إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    It must be accomplished freely and with transparency - which are the present day watch-words for the conduct of international relations. UN ونحن جميعنا نتحمل، باﻹضافة إلى الدول القائمة باﻹدارة وغيرها، مسؤولية متساوية في هذا العمل الذي يجب إنجازه بحرية وشفافية، وهما الشعاران السائدان في تسيير دفة العلاقات الدولية.
    I must, however, note that a great deal must still be accomplished. UN لكن لا بد أن أشير الى أنه مازال هناك الكثير مما ينبغي إنجازه.
    While some progress has been made, there can be no doubt that more should be accomplished at the international level. UN ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي.
    While the advances of the past two decades in areas such as increased use of contraception, decreased maternal mortality, implemented sustainable development plans and projects and enhanced educational programmes provide a basis for optimism about successful implementation of the present Programme of Action, much remains to be accomplished. UN وبينما يوفر التقدم المحرز خلال العقدين الماضيين في مجالات مثل زيادة استخدام موانع الحمل، وخفض معدل وفيات اﻷمهات، وخطط ومشاريع التنمية المستدامة التي تم تنفيذها وتحسين البرامج التعليمية، أساسا للتفاؤل بشأن النجاح في تنفيذ برنامج العمل الراهن، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه.
    The search must include any areas below any existing liquid surface, and this can be accomplished through the use of a probe. UN وينبغي أن يشمل التفتيش الأماكن الموجودة تحت أي سطح سائل موجود، ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق استخدام مسبار.
    That could be accomplished by training judges, and by implementing complementary mechanisms such as hotlines. UN ومن الممكن أن يتحقق ذلك من خلال تدريب القضاة وتنفيذ آليات تكميلية، مثل الخطوط الساخنة.
    Savings under supplies and services resulted from the use of general temporary assistance personnel to complete some of the tasks which were to be accomplished under contractual arrangements. Owing to the ad hoc financing arrangements, funds were not readily identifiable by the peacekeeping missions to make contractual arrangements viable. UN وترجع الوفورات في إطار اللوازم والخدمات الى استخدام موظفي المساعدة المؤقتة العامة ﻹكمال بعض المهام التي كان من المقرر إنجازها بموجب ترتيبات تعاقدية ونظرا للترتيبات المالية المخصصة، لم يتيسر لبعثات حفظ السلام تحديد اﻷموال اللازمة لتنفيذ الترتيبات التعاقدية.
    3. A comprehensive workplan of the Unit for 2008 was developed, including tasks to be accomplished throughout the year, assigned inspectors and staff and deadlines. UN 3 - ووُضعت خطة عمل شاملة للوحدة لعام 2008 بما في ذلك المهام المقرر إنجازها خلال العام، والمفتشون والموظفون المعهود إليهم بالقيام بتلك المهام، وآجال تنفيذها.
    (b) The financial completion of a project shall be accomplished within 12 months after the month in which it is operationally completed or terminated. UN (ب) تنجز الأعمال المتعلقة بإكمال أنشطة المشروع ماليا في غضون ثمانية عشر شهرا بعد الشهر الذي يتم فيه إكمالها أو إنهاؤها تشغيليا.
    However, the Group's work cannot be accomplished with only one assistant, given the complexity of the subjects on which it has to give an opinion. UN إلا أن عمل الفريق لا يمكن أن ينجز بتعيين مساعد واحد فقط، نظراً إلى تعقد المواضيع التي يجب أن يبين رأيه فيها.
    However, much remains to be accomplished, and the challenges are many. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي لم يتحقق بعد وهناك تحديات عديدة.
    Objectives for the biennium and for the MTP should show a difference in what is to be accomplished in two and four years respectively " ; UN وينبغي لغايات فترة السنتين والخطة المتوسطة الأجل أن تبين الفرق في ما يجب إنجازه في سنتين وأربع سنوات على التوالي " ؛
    Although the current Decade had helped advance understanding of the problems of indigenous people, much still needed to be accomplished. UN فبالرغم من أن العقد الحالي ساعد على تحسين تفهم مشاكل الشعوب الأصلية، ما زال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه.
    This could be accomplished by using goals, targets or timetables to reduce or eliminate the supply of mercury which comes from a variety of sources including: UN ويمكن أن يتحقق هذا باستخدام أهداف أو مرامي أو جداول زمنية للقضاء على إمدادات الزئبق المتأتية من خلال مجموعة متنوعة من المصادر تشمل:
    The duty of relief has been replaced by that of assistance, which is broader, emphasizing that this duty must be accomplished in all circumstances where required, and especially in old age. UN أما واجب اﻹغاثة فقد حل محله واجب المساعدة الذي يعتبر أوسع نطاقا مع التأكيد على أن هذا الواجب لا بد من أدائه في كافة الظروف التي تقتضيه وخاصة عند التقدم في السن.
    Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective and are considered able to be accomplished within one year. UN وحددت اللجنة توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية ويمكن إنجازها في ظرف سنة واحدة.
    Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective and are considered able to be accomplished within one year. UN وحُددت توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية ويُعتقد أن إنجازها ممكن في ظرف سنة واحدة.
    This would allow us, when all is said and done, to take stock of the progress made and of what remains to be accomplished. UN وسيسمح ذلك لنا، في النهاية، بتقييم التقدم المحرز والمهام التي ما زال يتعين إنجازها.
    If that can be accomplished, the world will have taken a major step toward a relatively smooth, effective, and equitable global economic recovery. News-Commentary وإذا أمكن تحقيق هذه الغاية فإن العالم بهذا يكون قد خطا خطوة كبيرة نحو انتعاش اقتصادي عالمي أكثر سلاسة وفعالية وإنصافاً.
    However, the mission will not be accomplished until and unless we make sure that the conditions for exercising such jurisdiction are met. UN غير أنه لن يتسنى إنجاز المهمة ما لم نتأكد من استيفاء الشروط اللازمة لممارسة هذه الولاية وإلى أن نقوم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more