"be an obstacle to" - English Arabic dictionary

    "be an obstacle to" - Translation from English to Arabic

    • يشكل عقبة أمام
        
    • تشكل عائقا أمام
        
    • تشكل عقبة أمام
        
    • تكون عقبة أمام
        
    • يمثل عقبة أمام
        
    • يشكل عقبة في سبيل
        
    • يكون عقبة أمام
        
    • تشكل عقبة تعترض
        
    • عقبة في تمرير
        
    • يكون عائقا أمام
        
    • يشكل عقبة تحول دون
        
    The criminalization of homosexuality in almost 80 countries continues to be an obstacle to effectively addressing the epidemic. UN فتجريم الشذوذ الجنسي في حوالى 80 بلداً لا يزال يشكل عقبة أمام التصدي الفعال للوباء.
    Often the mere lack of information on existing health services can also be an obstacle to access to health services. UN كما أن مجرد نقص المعلومات عن الخدمات الصحية القائمة يمكن في كثير من الأحيان أن يشكل عقبة أمام الحصول عليها.
    Concerned that, if proper measures are not taken, the illicit brokering of arms in all its aspects will adversely affect the maintenance of international peace and security, and prolong conflicts, and could be an obstacle to sustainable economic and social development and result in illicit transfers of conventional arms and the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors, UN وإذ يساورها القلق من أنه ما لم تتخذ التدابير الملائمة، فإن السمسرة غير المشروعة في الأسلحة بجميع جوانبها ستؤثر سلبا في صون السلام والأمن الدوليين وتطيل أمد النـزاعات ومن شأنها أن تشكل عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وينجم عنها نقل الجهات الفاعلة من غير الدول للأسلحة التقليدية على نحو غير مشروع وحيازتها لأسلحة الدمار الشامل،
    Concerned that, if proper measures are not taken, the illicit brokering of arms in all its aspects will adversely affect the maintenance of international peace and security, and prolong conflicts, and could be an obstacle to sustainable economic and social development and result in illicit transfers of conventional arms and the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors, UN وإذ يساورها القلق من أنه ما لم تتخذ التدابير الملائمة، فإن السمسرة غير المشروعة في الأسلحة بجميع جوانبها ستؤثر سلبا في صون السلام والأمن الدوليين وتطيل أمد النـزاعات ومن شأنها أن تشكل عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وينجم عنها نقل الجهات الفاعلة من غير الدول للأسلحة التقليدية على نحو غير مشروع وحيازتها لأسلحة الدمار الشامل،
    Actions of transnational companies could sometimes be an obstacle to development. UN فالأعمال التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية يمكن، أحيانا، أن تشكل عقبة أمام التنمية.
    Therefore, it should not be an obstacle to the implementation of paragraph 22. UN ولذلك فإنها لا ينبغي أن تكون عقبة أمام تنفيذ الفقرة ٢٢.
    Despite cancellation of the debts of some of the most heavily indebted poor countries, external debt continued to be an obstacle to development. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    However, the Government considers the continuing Israeli occupation in the south to be an obstacle to national recovery. UN بيد أن الحكومة تعتبر أن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي في الجنوب يشكل عقبة في سبيل الانتعاش الوطني.
    He underlined the general feeling among indigenous delegations that domestic legislation should not be an obstacle to the recognition of self-determination. UN وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير.
    Eritrea therefore, while publicly expressing its commitment to peace, continues to be an obstacle to peace and continues to reject the OAU peace plan, while at the same time claiming to be bound by it. UN وبالتالي فإن إريتريا رغم ما تعلنه على المﻷ من التزامها بالسلام، لا تزال تشكل عقبة تعترض السلام ولا تزال ترفض خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية بينما تدعي بأنها ملتزمة بها.
    135. The Group recommends that, where information is requested by the Group concerning individuals and entities alleged to have links with al-Qa'idah and its associates, the bank secrecy rules and/or provisions should not, in these circumstances, be an obstacle to that information being made available on a very restricted basis to members of the Group. UN 135 - وفيما يتعلق بالمعلومات التي يطلبها فريق الرصد عن الأفراد أو الكيانات الذين يُزعم بأن لهم صلات بالقاعدة وبالمرتبطين بها، يوصي فريق الرصد بألا تشكّل قواعد و/أو أحكام " السرية " المصرفية في تلك الحالات عقبة في تمرير هذه المعلومات إلى أعضاء فريق الرصد وبأسلوب يضمن المحافظة على سرِّية هذه المعلومات.
    That ideal, however, should not be an obstacle to what is achievable now. UN غير أن غياب الوضع المثالي ذاك ينبغي ألا يكون عائقا أمام ما يمكن تحقيقه اﻵن.
    Cuba considered the ongoing occupation of the Syrian Golan and its de facto annexation by Israel to be an obstacle to achieving a just, comprehensive and durable peace in the region. UN واعتبرت كوبا أن مواصلة احتلال الجولان السوري وضمَّه بحكم الأمر الواقع من جانب إسرائيل يشكل عقبة أمام تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    9. Violence against women continued to be an obstacle to full implementation of the Convention. UN 9 - ولا يزال العنف ضد المرأة يشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية.
    It was thought that granting any privilege or particular status to one of the many other minority or tribal languages in the country would be likely to encourage discrimination and be an obstacle to the building of the nation. UN وقد رئي أن منح أي مزايا أو مكانة خاصة للغة من لغات الأقليات أو اللغات القبلية الكثيرة الأخرى في البلد يُحتمل أن يشجع على التمييز وأن يشكل عقبة أمام بناء الأمة.
    Concerned that, if proper measures are not taken, the illicit brokering of arms in all its aspects will adversely affect the maintenance of international peace and security, and prolong conflicts, and could be an obstacle to sustainable economic and social development and result in illicit transfers of conventional arms and the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors, UN وإذ يساورها القلق من أنه ما لم تتخذ التدابير الملائمة، فإن السمسرة غير المشروعة في الأسلحة بجميع جوانبها ستؤثر سلبا على صون السلام والأمن الدوليين وتطيل أمد النـزاعات، ومن شأنها أن تشكل عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وينجم عنها نقل الجهات الفاعلة من غير الدول للأسلحة التقليدية على نحو غير مشروع وحيازتها لأسلحة الدمار الشامل،
    Concerned that, if proper measures are not taken, the illicit brokering of arms in all its aspects will adversely affect the maintenance of international peace and security, and prolong conflicts, and could be an obstacle to sustainable economic and social development and result in illicit transfers of conventional arms and the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors, UN وإذ يساورها القلق من أنه ما لم تتخذ التدابير الملائمة، فإن السمسرة غير المشروعة في الأسلحة بجميع جوانبها ستؤثر سلبا في صون السلام والأمن الدوليين وتطيل أمد النـزاعات ومن شأنها أن تشكل عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وينجم عنها نقل الجهات الفاعلة من غير الدول للأسلحة التقليدية على نحو غير مشروع وحيازتها لأسلحة الدمار الشامل،
    Concerned that, if proper measures are not taken, the illicit brokering of arms in all its aspects will adversely affect the maintenance of international peace and security, and prolong conflicts, and could be an obstacle to sustainable economic and social development and result in illicit transfers of conventional arms and the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors, UN وإذ يساورها القلق من أنه ما لم تتخذ التدابير الملائمة، فإن السمسرة غير المشروعة في الأسلحة بجميع جوانبها ستؤثر سلبا في صون السلام والأمن الدوليين وتطيل أمد النـزاعات ومن شأنها أن تشكل عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وينجم عنها نقل الجهات الفاعلة من غير الدول للأسلحة التقليدية على نحو غير مشروع وحيازتها لأسلحة الدمار الشامل،
    Bank secrecy was not found to be an obstacle to compliance with obligations relating to mutual legal assistance. UN وتبيّن أنَّ السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    It was noted that the software infrastructure for access is in place but that the need to protect politically sensitive information may be an obstacle to broadening access. UN وقد أشير إلى أن البنية الأساسية البرنامجية اللازمة للوصول موجودة، ولكن الحاجة إلى حماية المعلومات ذات الحساسية السياسية قد تكون عقبة أمام التوسع في إمكانية الوصول.
    The view was expressed in this connection that, since the characterization of conduct under internal law should not be an obstacle to prosecution at the international level, the non bis in idem principle should not be invoked. UN وأعرب في هذا السياق عن رأي مفاده أن مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين لا ينبغي إثارته طالما أن وصف الفعل بمقتضى القانون الداخلي لا يمثل عقبة أمام المقاضاة على الصعيد الدولي.
    The Committee had also found, as in the past, that the persistence of prejudices, customary practices and stereotyped roles of women and men continued to be an obstacle to the achievement of gender equality. UN وقد وجدت اللجنة أيضا، كما حدث في الماضي، أن دوام التحيزات والممارسات المألوفة والأدوار النمطية للمرأة والرجل ما زال يشكل عقبة في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Prime Minister Fayyad, who has consistently supported reconciliation efforts, has publicly reaffirmed his long-standing position that he will not be an obstacle to an agreement on a new Government. UN إن رئيس الوزراء فياض، الذي دعم باستمرار جهود المصالحة، جدد التأكيد بشكل علني على موقفه الذي اتخذه منذ فترة، والمتمثل في أنه لن يكون عقبة أمام التوصل إلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة جديدة.
    10. There can, therefore, be no doubt that Eritrea continues to be an obstacle to peace and to the implementation of the OAU peace plan. UN ١٠ - وعليه، مما لا شك فيه أن إريتريا ما زالت تشكل عقبة تعترض السلام وتنفيذ خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    135. The Group recommends that, where information is requested by the Group concerning individuals and entities alleged to have links with al-Qa'idah and its associates, the bank secrecy rules and/or provisions should not, in these circumstances, be an obstacle to that information being made available on a very restricted basis to members of the Group. UN 135 - وفيما يتعلق بالمعلومات التي يطلبها فريق الرصد عن الأفراد أو الكيانات الذين يُزعم بأن لهم صلات بالقاعدة وبالمرتبطين بها، يوصي فريق الرصد بألا تشكّل قواعد و/أو أحكام " السرية " المصرفية في تلك الحالات عقبة في تمرير هذه المعلومات إلى أعضاء فريق الرصد وبأسلوب يضمن المحافظة على سرِّية هذه المعلومات.
    From the summit of Ras Doumeira, a force can observe and dominate the land approaches to Eritrea from the south, as the remainder of the border follows the course of the Weima River, which may be an obstacle to armoured and wheeled vehicles. UN وانطلاقا من قمة رأس دوميرة، يمكن لقوة ما أن تشرف وتطل على المسالك البرية المؤدية إلى إريتريا من الجنوب إذ إن بقية الحدود تتبع مجرى نهر ويما، الذي قد يكون عائقا أمام المركبات المدرعة والمركبات ذات العجلات.
    Poor roads and a lack of helicopter landing space have proved to be an obstacle to the deployment of the last container to Weasua. UN وتبين أن سوء حالة الطرق وعدم وجود مكان لهبوط للطائرات العمودية يشكل عقبة تحول دون إرسال الحاوية الأخيرة إلى وياسوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more