"عوق" - Translation from Arabic to English

    • hampered
        
    Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development. UN ومما عوق تنميتنا أيضا اقتران هذه المشكلة بانخفاض تدفقات المــوارد الماليــة.
    However, further progress has been hampered by the refusal of the Republika Srpska to release data from its cadastral offices. UN غير أن رفض جمهورية صربسكا الإفراج عن البيانات من مكاتب السجل العقاري عوق إحراز مزيد من التقدم.
    The peace process in the Middle East has been seriously hampered in the past year by a number of disturbing events and incidents. UN عوق عملية السلام في الشرق اﻷوسط تعويقا خطيرا في العام الماضي عدد من اﻷحداث والوقائع المزعجة.
    The corollary emphasis on parental duties and rights has hampered the notion of the right of the child to education and the child's rights in education. UN وإن التشديد الناجم عن ذلك على واجبات الوالدين وحقوقهم قد عوق مفهوم حق الطفل في الحصول على التعليم وحقوق الطفل في ميدان التعليم.
    37. Several participants lamented the multiplicity of efforts and lack of cooperation within the donor community that hampered aid effectiveness. UN 37 - وأعرب عدة مشاركين عن أسفهم لتعدد الجهود ولغياب التعاون فيما بين الجهات المانحة، مما عوق فعالية المعونة.
    The continuous deterioration in the terms of trade, an ill that has become chronic, to the detriment of countries with less developed economies -- mainly producers and exporters of raw materials -- coupled with the debilitating impact of oil price increases, has severely hampered efforts to realign and revive our economies. UN إن التدهور المستمر في شروط التبادل التجاري، وهو علة أصبحت مزمنة، مما يضر بالبلدان ذات الاقتصادات الأقل نموا - وهي في الغالب البلدان المنتجة والمصدرة للمواد الخام - بالإضافة إلى الأثر المنهك الناتج عن زيادة أسعار النفط، قد عوق بضراوة الجهود الرامية إلى إصلاح وإنعاش اقتصاداتنا.
    Whereas for several decades the work of the Security Council was hampered by the politics of bipolarity, the intensification of the Security Council's activity since the end of the cold war would seem to warrant closer cooperation between the organ charged with primary responsibility for the maintenance of international peace and security and the Organization's principal judicial organ. UN ولئن كان مجلس اﻷمن قد عوق لعقود كثيرة بسبب الاعتبارات السياسية للاستقطاب فإن تكثيف أنشطة المجلس منذ نهاية الحرب الباردة يبدو أنه يبرر حدوث تعاون أوثق بين الجهاز الذي أنيطت به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وبين الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more