"impede" - Translation from English to Arabic

    • تعوق
        
    • تعرقل
        
    • إعاقة
        
    • تعيق
        
    • عرقلة
        
    • يعوق
        
    • يعيق
        
    • يعرقل
        
    • تحول دون
        
    • يعرقلون
        
    • تمنع
        
    • وإعاقة
        
    • يحول دون
        
    • وتعوق
        
    • يعوقون
        
    Structural constraints continue to impede the development of member countries. UN ولا تزال العوائق الهيكلية المستمرة تعوق تنمية البلدان الأعضاء.
    The presentation identified a number of challenges which continued to impede progress towards regional integration in Africa. UN وحدد العرض عدداً من التحديات التي لا تزال تعوق التقدم نحو التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    However, certain obstacles persist or arise intermittently that impede the exercise of the right to hold political and social meetings and demonstrations. UN إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية.
    Administrative and technical barriers regularly impede the provision of humanitarian action. UN وتؤدي بشكل منتظم الحواجز الإدارية والفنية إلى إعاقة العمل الإنساني.
    There are also no dress regulations that impede the full participation of girls and women in sports. UN كما لا توجد أية أنظمة بشأن اللباس تعيق المشاركة الكاملة للفتيات والنساء في الألعاب الرياضية.
    CPO Saud Aziz again appears in a setting in which he seems to have been able to impede the effective investigation of the crime. UN ويظهر رئيس شرطة المدينة سعود عزيز مرة أخرى في حالة يبدو فيها أنه كان قادرا على عرقلة إجراء تحقيق فعال في الجريمة.
    We are convinced that the illicit proliferation and circulation of and traffic in small arms impede development. UN ولدينا اقتناع بأن انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار فيها بشكل غير قانوني أمر يعوق التنمية.
    This behaviour, if unchecked, will continue to impede the operations of the Mission; the Joint Commission has repeatedly and strongly condemned such acts. UN وما لم يتم وقف هذا النوع من السلوك، فسيظل يعيق عمليات البعثة؛ وقد أدانت اللجنة المشتركة هذه اﻷعمال مرارا وبعبارات قوية.
    We must permit no circumstance to impede the earliest cessation of the atrocities of war for a return to peaceful settlement of disputes. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    However, some of the problems previously identified continue to impede the process. UN بيد أن بعض المشاكل التي سبق تحديدها لا تزال تعوق العملية.
    Countries must strictly abide by their commitment not to introduce rules and procedures that might impede full market access. UN ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق.
    Huge military expenditures impede economic development and adversely affect the content and scope of international economic cooperation. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضــارا علــى نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    The report highlights the importance of delivering justice, security and jobs to break recurring cycles of violence which impede development. UN ويسلط التقرير الضوء على أهمية تحقيق العدالة والأمن وتوفير فرص العمل لكسر حلقة العنف المتكررة التي تعرقل التنمية.
    The system has some limitations that impede on the reporting. UN ويعاني النظام من بعض نواحي القصور التي تعرقل الإبلاغ.
    All laws or regulations which might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. UN أما القوانين أو اﻷنظمة التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه فتعلق جميعها على النحو الذي يعتبر لازما.
    Actions have multiplied to impede or affect the links with Cuba of private and public economic entities in third countries. UN وتضاعفت اﻹجراءات الرامية إلى إعاقة أو إيهان الصلات القائمة بين كوبا والكيانات الاقتصادية الخاصة والعامة في بلدان أخرى.
    Economic underdevelopment, political change and transition and temporary financial problems continued to impede some countries’ ability to pay. UN فالتخلف الاقتصادي، والتغير والتحول السياسي، والمشاكل المالية المؤقتة مستمرة في إعاقة قدرة بعض البلدان على الدفع.
    Factors that would facilitate or impede optimal servicing, should also be considered. UN كما ينبغي مراعاة العوامل التي تيسر أو تعيق تقديم الخدمات المثلى.
    Mercenaries act to impede the realization of peoples' right to self-determination. UN فيعمل المرتزقة من أجل عرقلة تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرهم.
    There is a concern, however, that individual unions and associations, in particular those who are not well funded, might complain that the imposition of a levy would impede their ability to provide basic services to their members. UN ومع ذلك، فهناك شاغل يتمثل في أن فرادى الاتحادات والرابطات، ولا سيما تلك التي تفتقر إلى التمويل الكافي، قد تشتكي من أن فرض رسم من شأنه أن يعوق قدراتها على تقديم الخدمات الأساسية لأعضائها.
    However, we believe that such work should not impede the CD's efforts to come up with a comprehensive programme of work. UN ومع ذلك، نرى أن مثل هذا العمل يجب ألا يعيق الجهود التي يبذلها المؤتمر من أجل التوصل إلى برنامج عمل شامل.
    This and other challenges, coupled with corrupt practices, impede the effective, efficient and equitable delivery of justice. UN وهذا التحدي وتحديات أخرى، إضافة إلى ممارسات الفساد، يعرقل إقامة العدالة بصورة منصفة وكفاءة وفعالية.
    What are the circumstances that impede Mozambique from destroying all anti-personnel mines in mined areas by its deadline? UN ما هي الظروف التي تحول دون موزامبيق وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول
    Individuals who impede the peace process, commit violations of international law or are responsible for offensive military overflights UN الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام ويرتكبون انتهاكات للقانون الدولي أو الأفراد المسؤولون عن التحليقات العسكرية الهجومية
    Furthermore, the United Nations should appoint an international commission to supervise the decolonization process and prevent the United States from imposing conditions on Puerto Rico that might impede independence. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تعين لجنة دولية للإشراف على عملية إنهاء الاستعمار وأن تمنع الولايات المتحدة من فرض شروط قد تعرقل استقلال بورتوريكو.
    To impede medical assistance is a crime of genocide. UN وإعاقة المساعدة الطبية هي من جرائم إبادة اﻷجناس.
    He wished to know whether that circumstance might impede his country's ability to conclude cross-border agreements in the future. UN واستفسر عما إذا كان ذلك الظرف يمكن أن يحول دون إبرام بلده لاتفاقات عبر الحدود مستقبلا.
    The existence of large trade-distorting subsidies that impede development is painfully clear. UN ومن الواضح كل الوضوح وجود معونات كبيرة تشوه التجارة وتعوق التنمية.
    (a) political and military leaders of foreign armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo who impede the disarmament and the voluntary repatriation or resettlement of combatants belonging to those groups, UN (أ) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عملية نزع السلاح وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more