"impedes" - Translation from English to Arabic

    • يعوق
        
    • يعيق
        
    • يعرقل
        
    • تعوق
        
    • يحول دون
        
    • تعيق
        
    • ويعرقل
        
    • وتعرقل
        
    • يشكل عائقا أمام
        
    • ويعوق
        
    • وتعوق
        
    • ويعيق
        
    • إلى إعاقة
        
    • سيعوق
        
    • يعرقلان
        
    Lack of electricity impedes the efficient management of household chores. UN وعدم وجود الكهرباء يعوق مباشرة اﻷعمال المنزلية الروتينية بكفاءة.
    In this way, criminalization impedes the right to health by constructing barriers to access by creating an environment in which individuals feel as if they are not deserving of treatment. UN وبهذه الطريقة، يعوق التجريم التمتع بالحق في الصحة بسبب ما يضعه من عراقيل تحول دون التمتع بهذا الحق وبإيجاده بيئة يشعر فيها الأفراد وكأنهم لا يستحقون العلاج.
    The rain impedes the normal work of the demining squads and also emergency medical evacuation plans in case of an accident. UN فالمطر يعيق السير العادي لعمل فرقة إزالة الألغام كما يعيق خطط عمليات الإخلاء الطبي الطارئة في حالة وقوع حادث.
    Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    This matter concerns the current situation, which impedes the process of peace negotiations and, if continued, could lead to a humanitarian disaster. UN إن هذه المسألة تتعلق بالحالة الراهنة، التي تعوق عملية مفاوضات السلام ويمكن، إذا استمرت، أن تؤدي إلى وقوع كارثة إنسانية.
    Noting also that a lack of timely data reporting by Parties impedes the effective monitoring and assessment of Parties' compliance with their obligations under the Montreal Protocol, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن عدم الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق الرصد والتقييم الفعالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    Poor irrigation impedes the development of the country's agricultural export potential. UN ونقص مستوى الري يعوق تطوير إمكانيات البلد على تصدير المزروعات.
    Yet, the persistence of social exclusion significantly impedes poverty reduction efforts and plagues economic growth and social development. UN بيد أن استمرار الاستبعاد الاجتماعي يعوق إلى حد كبير جهود الحد من الفقر ويكبح النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    The low self esteem of women and their low status in the society which impedes the participation of women on decision-making at all level UN انخفاض مستوى تقدير المرأة لنفسها وتدني مركزها في المجتمع مما يعوق مشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات؛
    The Council expresses its readiness to take action against any party that impedes the peace process, humanitarian aid or the deployment of UNAMID. UN ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة.
    The Committee also notes the large backlog of cases before the courts, which impedes access to justice. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالقضايا المتراكمة أمام المحاكم، وذلك يعوق الوصول إلى العدالة.
    Although such degradation might not appear to have immediate economic consequences, it impedes achievement of sustained economic growth in the long term. UN ولئن بدا أن هذا التدهور ليس له انعكاسات اقتصادية مباشرة، فإنه يعيق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل.
    HIV/AIDS is not merely a health issue; it also impedes the development of developing countries. UN وباء الإيدز ليس مجرد مشكلة صحية؛ بل إنه يعيق تنمية البلدان النامية.
    The presence of these dangerous devices seriously impedes the movement of goods and people and hence the development of the regions concerned. UN إن وجود هذه اﻷدوات الخطيرة يعيق بشكل خطير انتقال السلع واﻷفراد ويعيق بالتالي تنمية المناطق المعنية.
    It also seriously impedes the progress of economic reforms and the creation of market structures in our country. UN وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا.
    But nobody talked back, which slightly impedes the counseling process. Open Subtitles لكن لم يردّ أحد، والذي يعرقل قليلًا عمليّة الاستشارة.
    The above factors present a front which impedes economic development in the developing countries, especially the least developed among them. UN وهذه العوامل التي ذكرتها تمثل جبهة تعوق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا من بينها.
    The bitter heritage of the past sometimes impedes that contact which is an essential first step in the setting up of negotiating structures. UN فتركة الماضي المريرة تعوق أحيانا إقامة الاتصال الضروري كخطوة أولى في إنشاء الهياكل التفاوضية.
    This perception impedes the social and professional integration of disabled persons in general and of disabled women in particular. UN وهذا المنظور يحول دون الإدماج الاجتماعي والمهني للمعوق عامة وللمرأة المعوقة بصفة خاصة.
    Limited access to information by beneficiaries impedes their access to programmes and their ability to claim their rights. UN والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم.
    It is a well-established fact that the embargo affects Cuba's economic growth and impedes its social and human development. UN من الحقائق الراسخة أن الحظر يؤثر سلبا في النمو الاقتصادي الكوبي ويعرقل تنميتها الاجتماعية والبشرية.
    The situation impedes the full implementation of the Convention. UN وتعرقل هذه الحالة تنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    Considering that the illicit circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity, UN وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن،
    Their widespread prevalence impedes the global efforts to reduce gun violence. UN ويعوق انتشارها على نطاق واسع الجهود العالمية للحد من العنف المسلح.
    As we know, malaria affects the most productive part of a society and impedes a nation's socio-economic development. UN وكما نعلم، فإن الملاريا تؤثر على الشريحة الأكثر إنتاجية في المجتمع وتعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة.
    As a consequence, inadequate infrastructure slows economic growth and impedes human development efforts. UN ونتيجة لذلك، فإن عدم كفاية الهياكل الأساسية يبطئ من النمو الاقتصادي ويعيق الجهود التي تبذل في مجال التنمية البشرية.
    Lack of tangible progress impedes resource mobilisation. UN ويؤدي عدم تحقيق تقدم ملموس إلى إعاقة حشد الموارد؛
    That construction, along with measures taken previously, thus severely impedes the exercise by the Palestinian people of its right to selfdetermination, and is therefore a breach of Israel's obligation to respect that right. UN وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق.
    Noting that unbridled regional arms race and arms build up impedes socio-economic development and efforts towards confidence building; UN وإذ يلاحظ أن سباق التسلح المحموم على الصعيد الإقليمي وتكديس الأسلحة يعرقلان التنمية الاجتماعية والاقتصادية والجهود الرامية لبناء الثقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more