"be brought before" - Translation from English to Arabic

    • المثول أمام
        
    • تُعرض
        
    • يمثل أمام
        
    • تُعْرَض
        
    • المثول فوراً أمام
        
    • وإحالته
        
    • يمثل فوراً أمام
        
    • المحتجزين أمام
        
    • حيث يحال
        
    Thus, the right of suspects to be brought before a judge was fully guaranteed. UN وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي.
    Under this new Code a suspect will have the right to be brought before a court within one or two days of his arrest. UN ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله.
    Mladić and Karadzić, and all for whom arrest warrants have been issued, deserve to be brought before the International Tribunal in The Hague. UN فملاديتش وكاراديتش، وجميع من صدرت بحقهم أوامر توقيف، يستحقون المثول أمام المحكمة العالمية في لاهاي.
    The Secretary-General shall be responsible for informing the members of the Committee without delay of any questions which may be brought before it for consideration. UN إعلام الأعضاء يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبلاغ أعضاء اللجنة دون تأخير بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها.
    The person who caused you and I to end up in our current state, can be brought before justice. Open Subtitles الشخص الذى جعلك وجعلنى ننتهى إلى هذه الحالة يمكن أن يمثل أمام العدالة
    3. He shall keep the members of the SubCommission informed of any questions that may be brought before it for consideration. UN 3- يبقي أعضاء اللجنة الفرعية على علم بأية مسائل قد تُعْرَض عليها للنظر فيها.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    The reform of the Code of Criminal Procedure provided fundamental legal guarantees for detainees and established their right to be brought before a judge without delay. UN ووفر إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، ونص على حقهم في المثول أمام قاض دون إبطاء.
    He also said that he had made a statement and had asked to be brought before a judge, whereupon he had been assured that legal proceedings would be instituted and that he would appear before the prosecutor as soon as possible. UN وقال أيضاً إن أقواله دونت في محضر، وإنه طلب المثول أمام قاض، وإن أفراد الدرك أكدوا له نية الشروع في إجراءات قانونية تخصه وإحالته إلى النيابة في أقرب وقت ممكن.
    In addition, the Governments of Aruba and Curacao should review criminal legislation to further shorten the length of pretrial detention and guarantee the suspects the right to be brought before a judge within one or two days from the arrest. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    He also said that he had made a statement and had asked to be brought before a judge, whereupon he had been assured that legal proceedings would be instituted and that he would appear before the prosecutor as soon as possible. UN وقال أيضاً إن أقواله دونت في محضر، وإنه طلب المثول أمام قاض، وإن أفراد الدرك أكدوا له نية الشروع في إجراءات قانونية تخصه وإحالته إلى النيابة في أقرب وقت ممكن.
    She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    In addition, the Governments of Aruba and Curacao should review criminal legislation to further shorten the length of pretrial detention and guarantee the suspects the right to be brought before a judge within one or two days from the arrest. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    It decided to take a position only on the basis of specific situations that might be brought before it. UN وقرر الفريق ألا يتخذ موقفاً إلا على أساس حالات محددة قد تُعرض عليه.
    The Secretary-General shall be responsible for informing the members of the Committee without delay of any questions which may be brought before it for consideration. UN المادة ٦٢ يكون اﻷمين العام مسؤولا عن إبلاغ أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها. المادة٧٢
    The Secretary-General shall be responsible for informing the members of the Committee without delay of any questions which may be brought before it for consideration. UN المادة ٦٢ يكون اﻷمين العام مسؤولا عن إبلاغ أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها. المادة٧٢
    While a Palestinian child can be held for four days before being brought before a judge, an Israeli child must be brought before a judge within 12 to 24 hours of his or her arrest. UN وفي حين يمكن أن يظل طفل فلسطيني رهن الاعتقال لمدة أربعة أيام قبل المثول أمام قاض؛ فإن الطفل الإسرائيلي لا بد أن يمثل أمام قاض في غضون 12 إلى 24 ساعة من تاريخ اعتقاله.
    Legal procedures, notably the constitutional requirement that anyone arrested be brought before a judge within 24 hours, are much better respected than before. UN وتحترم اﻵن اﻹجراءات القانونية احتراما أكبر من ذي قبل، ولا سيما ما يقتضيه الدستور من أن يمثل أمام القضاء في غضون ٢٤ ساعة أي شخص يجري اعتقاله.
    It added that Article 69 of the Code of Criminal Procedure refers to the length of pre-trial detention that it may not exceed three weeks and that the accused must be brought before a judge before three weeks pass. UN وأضافت أن المادة 69 من قانون الإجراءات الجنائية تشير إلى أن مدة الحبس الاحتياطي لا يجوز أن تتعدى ثلاثة أسابيع وأن المتهم ينبغي أن يمثل أمام قاض قبل انقضاء ثلاثة أسابيع.
    3. He shall keep the members of the Sub—Commission informed of any questions that may be brought before it for consideration. UN 3- يبقي أعضاء اللجنة الفرعية على علم بأية مسائل قد تُعْرَض عليها للنظر فيها.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    183. According to article 5 of CPC, a person who has been detained without a court warrant shall immediately be brought before the competent investigating judge. UN 183- وبمقتضى المادة 5 من مدونة الإجراءات الجنائية فإن الشخص الذي احتجز دون أمر المحكمة ينبغي أن يمثل فوراً أمام قاضي التحقيق المختص.
    The Constitution of Somaliland requires that individuals taken into custody be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN وينص دستور صوماليلاند على مثول الأفراد المحتجزين أمام قاض في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    The person shall be brought before a tribunal or disciplinary board and shall be subject to disciplinary sanctions ranging from a caution to dismissal. UN - حيث يحال إلى محكمة مسلكية أو مجلس تأديب وتفرض عليه عقوبات مسـلكية تتراوح بين التنبيه والطرد من الخدمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more