"be burdened" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Our countries continue to be burdened by emerging diseases, but also and especially by non-communicable diseases. | UN | وما زالت بلداننا يثقل كاهلها تفشي الأمراض، لا سيما الأمراض غير المعدية. |
Future generations should not be burdened by the current excessive energy consumption; lifestyle change was therefore imperative. | UN | وينبغي ألا نثقل كاهل الأجيال المقبلة بالاستهلاك الحالي المفرط للطاقة؛ ولهذا يعد تغيير أسلوب الحياة أمراً ضرورياً. |
Any assistance to the country, however, should not be burdened with too many conditions since the Government had neither the capacity nor the time to meet such conditions. | UN | غير أنه لا ينبغي رهن أي مساعدة تقدم إلى البلد بشروط كثيرة، إذ إن الحكومة لا تملك لا القدرة ولا الوقت للوفاء بها. |
As we approach the new millennium in this globalized era, we continue to be burdened by old animosities and long-standing differences. | UN | وبينما نقترب من اﻷلفية الجديدة في هذا العصر المعولم، لا نزال مثقلين بعبء عداءات قديمة وخلافات طويلة اﻷجل. |
On a solid foundation, an adequate complaint, investigatory and procedural mechanism could be built that would not be burdened with a request for consent at every step. | UN | ويمكن وضع آلية ملائمة للشكوى والتحقيق واﻹجراءات على أساس متين، بحيث لا يُقيد الطلب في كل مرحلة باشتراط الموافقة. |
States that had unequivocally renounced nuclear weapons should not be burdened with the cost of their dismantlement. | UN | وذَكَـر أنه ينبغـي ألاّ تُحمَّل الدول التي تخلَّت بشكل قاطع عن أسلحتها النووية تكاليف تفكيك تلك الأسلحة. |
But we cannot be oblivious to the fact that the international community continues to be burdened by the persistence of over armament. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نتجاهل حقيقة أن المجتمع الدولي لا يزال مثقلا باستمرار اﻹفراط في التسلح. |
The production sector continued to be burdened with hidden costs because of racketeering and extra transport and insurance costs. | UN | وتواصلت معاناة قطاع الإنتاج من الأعباء التي تمثلها التكاليف الخفية، بسبب ابتزاز الأموال والتكاليف الإضافية للنقل والتأمين. |
The situation in Lebanon is delicate and must not be burdened by the weight of the conflicts raging in the region. | UN | والوضع في لبنان دقيق ولا ينبغي تحميله بأوزار تطاحنات تدور رحاها فى الإقليم. |
24. Afghanistan continues to be burdened by detention facilities that do not conform to recognized international standards. | UN | 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها. |
:: The statistical systems in all least developed countries should be strengthened, but it is important that the systems should not be burdened beyond their limits. | UN | :: ينبغي تعزيز نظم الإحصاء في أقل البلدان نموا كلها، ولكن من المهم عدم تحميل هذه النظم بأعباء تجاوز قدراتها. |
This means that the child will be burdened neither by a criminal record, nor by the shame and humiliation of the offence. | UN | ويعني ذلك أن الطفل لن يعاني من فتح سجل جنائي له أو من العار والإهانة الناجمين عن ارتكاب الجريمة. |
In addition, the Federation continues to be burdened by a large, expensive and multilayered government apparatus. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال الاتحاد ينوء تحت عبء جهاز حكومي كبير باهظ التكلفة ومتعدد المستويات. |
Thus, for example, importers should not be burdened with onerous documentation requirements. | UN | فلا يجوز، على سبيل المثال، إثقال كاهل المستوردين بشروط مرهقة فيما يتصل بالوثائق. |
Regardless of individual circumstances, women are routinely not hired or promoted on the assumption that they will be burdened with child- or elder-care responsibilities. | UN | وبصرف النظر عن الظروف الفردية، فإن المرأة لا تُعيَّن أو تُرقَّى عادة على افتراض أنها ستكون مثقلة بمسؤوليات رعاية الأطفال أو المسنين. |
They were freed in 1975 from Portugal's colonial yoke, only to be burdened with that of Indonesia less than a year later. | UN | ولم يكد يتحرر في عام ١٩٧٥ من نير الاستعمار البرتغالي حتى وقع تحت عبء استعمار اندونيسيا بعد أقل من سنة. |
And today, we say that the black people of South Africa and the country's new Government should never be burdened by sins for which they are not responsible. | UN | ونقول اليوم إنه ينبغي عدم تحميل الشعب اﻷسود في جنوب أفريقيا وحكومات البلد الجديدة عبء آثام ليسا مسؤولين عنها. |
The United Nations must not allow itself to be burdened indefinitely with obsolete and ineffective peace-keeping operations. | UN | يتعين على اﻷمم المتحدة ألا تسمح لنفسها بأن تثقل كاهلها إلى ما لا نهاية بعمليات عتيقة وغير فعالة لحفظ السلام. |
But you won't have to be burdened by these two rascals much longer, the doctor says I can go home in two days! | Open Subtitles | ولكن لا داعي ان تحمل عبئ هذين الشقيين اكثر من هذا, الطبيب قال أن بأمكاني ان اذهب للمنزل خلال يومين |
Forget it. That is the last thing I need to be burdened with. | Open Subtitles | انسي الأمر , أنه اخر شي ارغب به لتثقل همومي |