"be burdened" - Dictionnaire anglais arabe

    "be burdened" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Our countries continue to be burdened by emerging diseases, but also and especially by non-communicable diseases. UN وما زالت بلداننا يثقل كاهلها تفشي الأمراض، لا سيما الأمراض غير المعدية.
    Future generations should not be burdened by the current excessive energy consumption; lifestyle change was therefore imperative. UN وينبغي ألا نثقل كاهل الأجيال المقبلة بالاستهلاك الحالي المفرط للطاقة؛ ولهذا يعد تغيير أسلوب الحياة أمراً ضرورياً.
    Any assistance to the country, however, should not be burdened with too many conditions since the Government had neither the capacity nor the time to meet such conditions. UN غير أنه لا ينبغي رهن أي مساعدة تقدم إلى البلد بشروط كثيرة، إذ إن الحكومة لا تملك لا القدرة ولا الوقت للوفاء بها.
    As we approach the new millennium in this globalized era, we continue to be burdened by old animosities and long-standing differences. UN وبينما نقترب من اﻷلفية الجديدة في هذا العصر المعولم، لا نزال مثقلين بعبء عداءات قديمة وخلافات طويلة اﻷجل.
    On a solid foundation, an adequate complaint, investigatory and procedural mechanism could be built that would not be burdened with a request for consent at every step. UN ويمكن وضع آلية ملائمة للشكوى والتحقيق واﻹجراءات على أساس متين، بحيث لا يُقيد الطلب في كل مرحلة باشتراط الموافقة.
    States that had unequivocally renounced nuclear weapons should not be burdened with the cost of their dismantlement. UN وذَكَـر أنه ينبغـي ألاّ تُحمَّل الدول التي تخلَّت بشكل قاطع عن أسلحتها النووية تكاليف تفكيك تلك الأسلحة.
    But we cannot be oblivious to the fact that the international community continues to be burdened by the persistence of over armament. UN ولكننا لا نستطيع أن نتجاهل حقيقة أن المجتمع الدولي لا يزال مثقلا باستمرار اﻹفراط في التسلح.
    The production sector continued to be burdened with hidden costs because of racketeering and extra transport and insurance costs. UN وتواصلت معاناة قطاع الإنتاج من الأعباء التي تمثلها التكاليف الخفية، بسبب ابتزاز الأموال والتكاليف الإضافية للنقل والتأمين.
    The situation in Lebanon is delicate and must not be burdened by the weight of the conflicts raging in the region. UN والوضع في لبنان دقيق ولا ينبغي تحميله بأوزار تطاحنات تدور رحاها فى الإقليم.
    24. Afghanistan continues to be burdened by detention facilities that do not conform to recognized international standards. UN 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها.
    :: The statistical systems in all least developed countries should be strengthened, but it is important that the systems should not be burdened beyond their limits. UN :: ينبغي تعزيز نظم الإحصاء في أقل البلدان نموا كلها، ولكن من المهم عدم تحميل هذه النظم بأعباء تجاوز قدراتها.
    This means that the child will be burdened neither by a criminal record, nor by the shame and humiliation of the offence. UN ويعني ذلك أن الطفل لن يعاني من فتح سجل جنائي له أو من العار والإهانة الناجمين عن ارتكاب الجريمة.
    In addition, the Federation continues to be burdened by a large, expensive and multilayered government apparatus. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال الاتحاد ينوء تحت عبء جهاز حكومي كبير باهظ التكلفة ومتعدد المستويات.
    Thus, for example, importers should not be burdened with onerous documentation requirements. UN فلا يجوز، على سبيل المثال، إثقال كاهل المستوردين بشروط مرهقة فيما يتصل بالوثائق.
    Regardless of individual circumstances, women are routinely not hired or promoted on the assumption that they will be burdened with child- or elder-care responsibilities. UN وبصرف النظر عن الظروف الفردية، فإن المرأة لا تُعيَّن أو تُرقَّى عادة على افتراض أنها ستكون مثقلة بمسؤوليات رعاية الأطفال أو المسنين.
    They were freed in 1975 from Portugal's colonial yoke, only to be burdened with that of Indonesia less than a year later. UN ولم يكد يتحرر في عام ١٩٧٥ من نير الاستعمار البرتغالي حتى وقع تحت عبء استعمار اندونيسيا بعد أقل من سنة.
    And today, we say that the black people of South Africa and the country's new Government should never be burdened by sins for which they are not responsible. UN ونقول اليوم إنه ينبغي عدم تحميل الشعب اﻷسود في جنوب أفريقيا وحكومات البلد الجديدة عبء آثام ليسا مسؤولين عنها.
    The United Nations must not allow itself to be burdened indefinitely with obsolete and ineffective peace-keeping operations. UN يتعين على اﻷمم المتحدة ألا تسمح لنفسها بأن تثقل كاهلها إلى ما لا نهاية بعمليات عتيقة وغير فعالة لحفظ السلام.
    But you won't have to be burdened by these two rascals much longer, the doctor says I can go home in two days! Open Subtitles ولكن لا داعي ان تحمل عبئ هذين الشقيين اكثر من هذا, الطبيب قال أن بأمكاني ان اذهب للمنزل خلال يومين
    Forget it. That is the last thing I need to be burdened with. Open Subtitles انسي الأمر , أنه اخر شي ارغب به لتثقل همومي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus