"تكلف" - Translation from Arabic to English

    • cost
        
    • costs
        
    • charged with
        
    • takes
        
    • costing
        
    • mandate
        
    • mandated
        
    • entrust
        
    • commission
        
    • tasked with
        
    • charge
        
    • assigned to
        
    • worth
        
    • mandates
        
    • assign
        
    Alternatives that don't contain mercury cost more. UN البدائل التي لا تحتوي على زئبق تكلف أكثر.
    Surgery and lifetime support programmes for the current number of victims could therefore cost the international community a further $750 million. UN وهكذا فإن الجراحة وبرامج الدعم على مدى الحياة لعدد الضحايا الحالي قد تكلف المجتمع الدولي ٧٥٠ مليون دولار إضافي.
    Prevention of the causes of desertification, including drought, could cost much less than reclaiming deserts and rehabilitating already degraded land. UN والوقاية من أسباب التصحر، بما فيها الجفاف، تكلف أقل بكثير من استصلاح اﻷراضي الصحراوية، وإصلاح اﻷرض بعد تدهورها.
    'The Vette costs £65,000,'which might sound like a lot'until you compare it to its rivals from this side of the pond.' Open Subtitles تكلف هذه السيارة 65 الف باوند يبدو ان سعرها مرتفع نوعاً ما ولكن عندما تقارنها مع منافسيها تجد انه سعر عادل
    These reforms, sometimes undertaken at the cost of heavy sacrifices, have not, generally speaking, produced the expected results. UN وهذه اﻹصلاحات التي تكلف في بعض اﻷحيان تضحيات جسيمة لم تسفر، بصورة عامة، عن النتائج المتوقعة.
    The campaign is expected to cost between $1 and 1.5 million. UN ويُتوقع أن تكلف الحملة بين 1 إلى 1.5 مليون دولار.
    It cost the American taxpayer $4. 5 billion each year just to pay the air conditioning bills for those wars. Open Subtitles أنها تكلف دافع الضرائب الأمريكي 4.5 مليار كل عام فقط ليدفع فواتير تكييف الهواء من أجل تلك الحروب.
    It only cost us a pack of smokes per man. Open Subtitles انها تكلف علبه واحده فقط من السجائر لكل رجل
    In the old system, justice cost the taxpayers a lot of money. Open Subtitles في النظام القديم. كانت العدالة تكلف دافعي الضرائب الكثير من المال
    Aid to Germany cost Britain over a million dollars a day. Open Subtitles المعونات لألمانيا كانت تكلف بريطانيا أكثر من مليون دولار يوميًا
    The only problem was, some of our money-making ideas cost more to put on than they brought in. Open Subtitles المشكله الوحيدة كانت بعض افكارنا في صناعة المال تكلف ما نضع فيه اكثر مما نحصل عليه
    One silk pillowcase costs more than my father earns in a month. Open Subtitles مخدة الحرير الواحده تكلف . أكثر مما يكسبه أبي خلال شهر
    That bus ticket costs $95 for a child under 12. Open Subtitles تذكرة الحافلة تكلف 95 دولار لطفل تحت 12 عاماً
    You can't leave a school that costs that much after 3 months. Open Subtitles لا يمكنك مغادرة مدرسة تكلف كل هذا القدر بعد ثلاثة أشهر
    It is essential for the international community to have a permanent multilateral body charged with negotiating disarmament and arms control. UN ومن الأساسي أن يكون للمجتمع الدولي هيئة متعددة الأطراف دائمة تكلف بالتفاوض على نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising. Open Subtitles تأخذ وقت أطول و تكلف اكثر و الناتج يكون اقل وعوداً
    In addition, the Agency had not yet been reimbursed by the Palestinian Authority in respect of payments made against value-added tax and related charges, which were costing the Agency about $1 million annually in lost interest income alone. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن السلطة الفلسطينية قد عوضت الوكالة عن مدفوعاتها عن ضريبة القيمة المضافة وما شابهها من رسوم تكلف الوكالة حوالي مليون دولار في السنة بما تحرمها منه من إيرادات الفوائد وحدها.
    Such a coordinating body should be adequately mandated and provided with sufficient financial and human resources to carry out its mandate effectively. UN وينبغي أن تكلف هذه الهيئة التنسيقية بالمهام المناسبة وأن تزود بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ ولايتها بفعالية.
    The creation of a group of scientific experts mandated to consider the technical aspects of a cut-off treaty could be a confidence-building measure that would facilitate the launch of negotiations. UN ومن شأن إنشاء مجموعة من الخبراء العلميين، تكلف بالنظر في الجوانب التقنية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، أن يكون أحد تدابير بناء الثقة التي تيسر بدء المفاوضات.
    However, if the interest of the child so requires, a court may entrust a child to be raised by a person other than the parents. UN ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تكلف شخصاً غير الوالدين بتربية الطفل إذا اقتضت مصلحة الطفل ذلك.
    Another commission was responsible for examining requests for a presidential pardon. UN وأضاف أن لجنة خاصة أخرى تكلف بالنظر في طلبات العفو الرئاسي.
    The conciliation procedure could be entrusted either to a commission or to a committee tasked with studying the dispute in all its aspects and putting forward proposals. UN يمكن أن يُعهَد بإجراءات التوفيق إلى هيئة أو لجنة تكلف بدراسة النزاع من كل جوانبه وتقديم اقتراحات.
    The Centro de Promoción y Desarrollo Rural Amazónico proposed the creation in Peru of an intercultural committee in charge of indigenous interests. UN واقترح مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أن تُنشأ في بيرو لجنة مشتركة بين الثقافات تكلف برعاية مصالح الشعوب الأصلية.
    Pregnant women who require such a transfer must be assigned to lighter tasks irrespective of the time elapsed since the start of the pregnancy. UN ويجب أن تكلف المرأة الحامل التي تتطلب مثل هذا التحويل بأعمال أخف، بصرف النظر عن الوقت المنقضي منذ بدء الحمل.
    These efforts may be a tall order for mediators, but the rewards of a longer lasting peace settlement may well be worth it. UN وقد تكون هذه الجهود أمرا عسير المنال بالنسبة للوسطاء، ولكن مكافأة إحلال السلام على الأمد الطويل قد تستحق تكلف هذا العناء.
    There has also been an increase in the volume of work of its formal and informal working groups, which the Assembly mandates its President to establish. UN كما طرأت زيادة على حجم عمل أفرقتها العاملة الرسمية وغير الرسمية، التي تكلف الجمعية رئيسها بإنشائها.
    The authority in question may assign officials to hear the presentation. UN ويمكن للسلطة المعنية أن تكلف مسؤولين بسماع العرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more