"be diffused" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Without good linkages between all these actors, knowledge will not be diffused and innovation promoted. UN وإذا لم يتم الربط بين جميع تلك الجهات الفاعلة بإحكام، فإن المعرفة لن تنتشر والإبداع لن يشجع.
    The results of that important workshop are expected to be diffused widely. UN ومن المتوقع أن تنشر نتائج هذه الحلقة الدراسية الهامة على نطاق واسع.
    It concluded by saying that the limited resources should not be diffused but should be allocated in a focused manner. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي عدم تجنب بعثرة الموارد بل أن يجرى تخصيصها لبنود محددة.
    It is in the interests of all that economic development be diffused and that social progress be widespread. UN ومن مصلحة الجميع نشر التنمية الاقتصادية وتعميم التقدم الاجتماعي.
    For this reason, the climate-protection strategy must be diffused to all the various levels, and to each individual involved. UN ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين.
    The National Human Rights Commission recommended that the National Contingency Plan for Environmental Accidents be diffused and that, in case of environmental disasters, investigations be conducted on the population affected. UN وقد أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بنشر الخطة الوطنية الطارئة للحوادث البيئية وبإجراء التحريات عن السكان المتضررين في حالة وقوع كوارث بيئية.
    Consequently, clusters permit focused interventions whose benefits can be diffused rapidly and can have a powerful demonstration effect in the local economy. UN وبناء على ذلك، تتيح التجمعات عمليات تدخل مركزة يمكن نشر فوائدها بسرعة ويمكن أن يكون لها أثر إثبات قوي في الاقتصاد المحلي.
    However in fast-growing economies some of the negative competitiveness effects can be diffused through a concerted effort at export diversification, both of products and of markets. UN ولكن يمكن في البلدان ذات الاقتصاد السريع النمو تخفيف بعض الآثار السلبية في القدرة التنافسية من خلال بذل جهود متضافرة لتنويع الصادرات على صعيدي المنتجات والأسواق.
    10. Given the multifaceted nature of poverty and its many specific causes and the wide range of possible policy interventions to combat it, responsibility in Governments tends to be diffused, horizontally and vertically. UN ١٠ - وفي ضوء الطبيعة المتعددة اﻷوجه للفقر، وأسبابه المحددة العديدة، والمجموعة الكبيرة من التدخلات المحتملة للسياسة العامة لمكافحة الفقر، فإن المسؤولية في الحكومات تميل إلى أن تنتشر، أفقيا، ورأسيا.
    There is a pressing need to `open the channels' by which technologies could be diffused. UN وهناك حاجة ملحة إلى " فتح قنوات " تسمح بنشر التكنولوجيات.
    Implementation of the Bali Strategic Plan has to be diffused throughout the system and requires some important adjustments in the way that UNEP conducts its business. UN ويتعين نشر تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية في كافة أجزاء المنظومة، ويتطلب ذلك بعض المواءمات الهامة في الطريقة التي يصرف بها اليونيب عمله.
    85. UNESCO is also conducting a feasibility study to create a radio programme for rural women in Morocco. The radio programme will be diffused in Arabic and Berber dialects on different issues of relevance to women. UN ٨٥ - وتجري اليونسكو أيضا دراسة جدوى بشأن إعداد برنامج إذاعي للمرأة الريفية في المغرب لبثه باللغة العربية واللهجة البربرية يتناول مختلف القضايا ذات الصلة بالمرأة.
    " No one knows how widely such lethal radioactive particles may be diffused, but the best authorities are unanimous in saying that a war with H-bombs might possibly put an end to the human race ... UN " لا أحد يعلم إلى أي مدى يمكن أن تنتشر هذه الجزيئات المشعة المهلكة، غير أن أفضل أهل الحجة يجمعون على القول بأن الحرب بالقنابل الهيدروجينية قد تقضي على الجنس البشري ...
    h. Pre and post harvest technologies should be diffused more widely to enable farmers to realize greater value from their crops. UN (ح) ينبغي نشر تكنولوجيات ما قبل الحصاد وما بعده على نطاق أوسع لتمكين المزارعين من الحصول على قيمة أفضل لمحاصيلهم؛
    It can also demonstrate to other stakeholders, including government institutions, business owners, and employers, for example, that the benefits of legal empowerment of the poor can be diffused to other parts of society. UN وهذا يمكن أن يبين أيضا لأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المؤسسات الحكومية وأصحاب الأعمال التجارية وأصحاب العمل، على سبيل المثال، أن فوائد التمكين القانوني للفقراء يمكن أن تعود على عناصر المجتمع الأخرى.
    (h) Pre- and post-harvest technologies should be diffused more widely to enable farmers to realize greater value from their crops; UN (ح) ينبغي نشر تكنولوجيات ما قبل الحصاد وما بعده على نطاق أوسع لتمكين المزارعين من الحصول على قيمة أفضل لمحاصيلهم؛
    The potential of media such as the Internet -- and, recently, mobile phones -- has enabled information to be diffused in a manner as never seen, nor imagined, before. UN ومكّنت إمكانية وسائط الإعلام مثل شبكة الإنترنت - ومؤخرا، الهواتف المحمولة - من نشر المعلومات بطريقة لم تتم مشاهدتها أو تخيلها أبدا من قبل.
    The trainees will acquire skills in monitoring and tracking methodologies in matters relating to freedom of expression, such as the respect for human rights, women's access to information, and a culture of non-violence which can be diffused to wider circles in order to generate independent, updated and systematic information on crucial issues within targeted regions. UN وسيكتسب المتدربون مهارات في منهجيات رصد وتتبع المسائل المتعلقة بحرية التعبير، كاحترام حقوق الإنسان، وحصول المرأة على المعلومات، وثقافة اللاعنف التي يمكن أن تنشر على نطاقات أوسع من أجل إتاحة معلومات مستقلة ومحدَّثة ومنهجية بشأن القضايا البالغة الأهمية داخل المناطق المستهدفة.
    Will it be diffused? Open Subtitles هل هو سينشر؟
    Will it be diffused? Open Subtitles هل هو سينشر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more