"be directed" - Translation from English to Arabic

    • توجه
        
    • تأمر
        
    • موجها
        
    • يتم توجيه
        
    • توجَّه
        
    • تكون موجهة
        
    • ضد موظفي
        
    • إصدار تعليمات
        
    • يتجه
        
    • تُوجه
        
    • يوجَّه
        
    • سيوجَّه
        
    • ينبغي توجيهها
        
    • يجب توجيه
        
    • يُوجه
        
    They should be directed towards both facilitating intrafamilial relationships and promoting the family's integration within its community. UN وينبغي أن توجه هذه الوسائل والأساليب نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.
    Efforts must be directed at mobilizing resources from those countries that did not contribute according to their capacity. UN ويجب أن توجه الجهود نحو تعبئة الموارد من تلك البلدان التي لا تساهم على حسب قدراتها.
    45. As regards paragraph 4, the Commission is invited to consider whether the court should be directed to the order in which fines or confiscated property should be paid out. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤، دعيت اللجنة الى أن تنظر فيما اذا كان يتعين اﻹيعاز الى هيئة القضاء بأن تأمر بدفع غرامات أو عودة الممتلكات المصادرة.
    Such firing appeared not to be directed at anyone, and it has not been possible to establish who fired or why. UN ويبدو أن هذا اﻹطلاق لم يكن موجها ضد أحد، ولم يمكن التأكد من هوية الذين قاموا باﻹطلاق أو لماذا.
    Following the two month course, the participants will be directed to specific training courses or jobs to suit their individual qualifications. UN وعقب انتهاء الدورة الدراسية التدريبية، سوف يتم توجيه المشاركين إلى دورات دراسية تدريبية أو وظائف محدّدة لتناسب مؤهلاتهم الفردية.
    From then on, direct subsidies began to be directed towards the most vulnerable population groups. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت الإعانات المباشرة توجَّه إلى أرق فئات السكان حالاً في هذا الشأن.
    Requests and inquiries concerning reproduction rights should be directed to the Office of the Status of Women. UN وأية طلبات أو استفسارات بشأن الاستنساخ ينبغي أن تكون موجهة إلى المكتب المعني بمركز المرأة.
    Statements on a point of order should be directed to the Chairman. UN فينبغي أن توجه البيانات بناء على نقطة نظام إلى رئيس اللجنة.
    The Committee considers that efforts should also be directed towards negotiating more favourable terms for the contract with the external contractor. UN وترى اللجنة أن الجهود ينبغي أيضا أن توجه نحو التفاوض على شروط تعاقدية أفضل مع المتعاقد الخارجي.
    We would add that, if the Security Council retains that authority, it would never be directed against the countries that enjoy veto powers in that organ. UN ونضيف انه لو استبقى مجلس الأمن هذه السلطة، فإنها لن توجه أبدا ضد بلدان تتمتع بحق النقض في ذلك الجهاز.
    The measures taken by States parties regarding the realization of the rights of children with disabilities should be directed towards this goal. UN وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق.
    Applications should be directed as follows: UN وينبغي أن توجه الطلبات إلى الجهة التالية:
    However, training opportunities for rural agricultural producers tend to be directed to men, who are already likely to have some formal education. UN على أن فرص تدريب المنتجين الزراعيين الريفيين توجه للرجال الذين يحتمل أن يكون لديهم بالفعل قدر من التعليم المنهجي.
    The point of that compromise was to retain some provision which would make clear that parties could be directed by the tribunal to disclose changes of circumstance in a way that accommodated some of the objections raised by delegations favouring the deletion of the article altogether. UN ويهدف هذا الحل الوسط إلى الإبقاء على حكم ينص بوضوح على أنه بإمكان هيئة التحكيم أن تأمر الأطراف بالكشف عن التغييرات في الظروف بطريقة تراعى فيها بعض الاعتراضات التي أثارتها الوفود التي تُحبِّذ حذف الفقرة كلية.
    Regulation 12.4: The provisional rules and amendments reported by the Secretary-General, taking into account such modifications and/or deletions as may be directed by the General Assembly, shall enter into full force and effect on 1 January following the year in which the report is made to the Assembly. UN البند ١٢/٤: تصبح القواعــد والتعديلات المؤقتة التي يقدم اﻷمين العام تقريرا عنها واضعا في الاعتبار ما قد تأمر به الجمعية العامة من تغيير و/أو حذف، نافذة المفعول وسارية بصورة كاملة في ١ كانون الثاني/يناير بعد السنة التي يقدم فيها التقرير إلى الجمعية العامة.
    The provisional rules and amendments reported by the Secretary-General, taking into account such modifications and/or deletions that may be directed by the General Assembly, shall enter into full force and effect on 1 January following the year in which the report is made to the Assembly. UN تصبح القواعد والتعديلات المؤقتة التي يقدم اﻷمين العام تقريرا عنها، واضعا في الاعتبار ما قد تأمر به الجمعية العامة من تغيير و/أو حذف، نافذة المفعول وسارية بصورة كاملة في ١ كانون الثاني/يناير بعد السنة التي يقدم فيها التقرير إلى الجمعية العامة.
    If the allegation is made against the President of the relevant Tribunal, in the case of the Dispute Tribunal, the allegation would be directed to the most senior of the other judges of the Tribunal. UN فإذا كان الادعاء موجها ضد رئيس المحكمة المعنية، فإنه يحال بالنسبة لمحكمة المنازعات إلى أقدم قضاة المحكمة.
    Both tracks should be directed towards the paramount goal of a comprehensive and effective ban on APLs. UN ويجب أن يتم توجيه كلا المسارين نحو تحقيق الهدف اﻷعلى المتمثل في حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد حظرا شاملا وفعالا.
    Funding under aid-for-trade programmes should be provided in addition to all other ODA and should be directed towards the adjustment costs and investment requirements of pro-development participation in the global economy. UN وينبغي أن توجَّه إلى تكاليف التكيف واحتياجات الاستثمار من أجل مشاركة في الاقتصاد العالمي تصب في صالح التنمية.
    The process must however be directed towards resolving outstanding problems. UN ومن الحري بهذه العملية، مع هذا، أن تكون موجهة نحو تسوية المشاكل التي مازالت معلقة.
    Condemns any attack against personnel or facilities [of the peacekeeping mission] and demands that no acts of intimidation or violence be directed against the United Nations and associated personnel or facilities or other actors engaged in humanitarian, development or peacekeeping work. UN يدين أي اعتداء على موظفي بعثة حفظ السلامأو مرافقها، ويطالب بعدم ممارسة أي عمل من أعمال الترهيب أو العنف ضد موظفي الأمم المتحدة وما يرتبط بها من أفراد أو مرافق، أو ضد الأطراف الفاعلة الأخرى العاملة في المجالات الإنسانية أو الإنمائية أو في مجال حفظ السلام.
    When, in the opinion of the United Nations Medical Director, a medical condition impairs a staff member's ability to perform his or her functions, the staff member may be directed not to attend the office and requested to seek treatment from a duly qualified medical practitioner. UN وإذا رأى المدير الطبي للدائرة الصحية بالأمم المتحدة أن حالة الموظف الصحية تعوق قدرته على أداء واجباته جاز إصدار تعليمات إليه بعدم الحضور للعمل وتوجيه طلب إليه بالتماس العلاج من طبيب مؤهل رسميا.
    Although it had been formulated as guidance for the interpreter, draft conclusion 6 actually seemed to be directed more towards identifying an interpretative nexus between the subsequent agreement or subsequent practice and the treaty. UN وعلى الرغم من أن مشروع الاستنتاج 6 يبدو أنه قد صيغ كإرشاد بالنسبة إلى المفسر، فإنه يتجه في الواقع بصورة أكبر نحو تحديد العلاقة بين الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة والمعاهدة.
    They should be directed towards both facilitating intrafamilial relationships and promoting the family's integration within its community. UN وينبغي أن تُوجه هذه الوسائل نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.
    The intergovernmental working group should have flexibility in moving forward and its future work should be directed to specific issues. UN وينبغي أن يتحلى الفريق العامل الحكومي الدولي بالمرونة في المضي قدماً وينبغي أن يوجَّه عمله في المستقبل إلى مسائل محددة.
    Lab support will be directed toward diagnostic work as well as forensic work. UN سيوجَّه الدعم المختبري إلى العمل التشخيصي إضافة إلى العمل في مجال الطب الشرعي.
    Resources spent on armaments should be directed to sustainable development. UN إن الموارد التي تنفق على اﻷسلحة ينبغي توجيهها نحو التنمية المستدامة.
    In the case of investment, funds should be directed to narrowing development gaps, most notably in infrastructure. UN وفي حالة الاستثمار، يجب توجيه الأموال إلى تضييق الثغرات الإنمائية، ولا سيما في الهياكل الأساسية.
    A request to develop them could, for instance, be directed at a subsidiary body under the Kyoto Protocol, a constituted body, or an expert group. UN وعلى سبيل المثال يمكن أن يُوجه طلب وضع هذه القواعد أو الطرائق أو المبادئ إلى هيئة فرعية منشأة في إطار بروتوكول كيوتو أو هيئة تأسست لذلك أو فريق خبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more