"be exhausted" - Translation from English to Arabic

    • استنفاد
        
    • ينبغي استنفاده
        
    • تُستنفد
        
    • يجب استنفاده
        
    • ينبغي استنفادها
        
    • استنفاذ
        
    • قد استنفدت
        
    • يستنفد
        
    • يجب أن تستنفد
        
    • تنفد
        
    • حينئذ لطرحها
        
    • يجب استنفادها
        
    • تكون استنفدت
        
    • والقاضي باستنفاد جميع
        
    • النقد المتاح سينفذ
        
    This procedure requires domestic remedies to be exhausted beforehand. UN وتتطلب هذه الإجراءات استنفاد سبل الانتصاف المحلية مسبقا.
    Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. UN كما أن الإضرابات ليست غير قانونية، وإن كان يجب أولا استنفاد إجراء مطول للوساطة والمصالحة.
    This is another remedy to be exhausted before the communication is eligible for consideration by the Committee. " UN وهذا سبيل انتصاف آخر ينبغي استنفاده قبل جواز النظر في البلاغ من جانب اللجنة " .
    If women had no access to the legal system, such domestic remedies would rapidly be exhausted. UN وإذا لم يكن بإمكان النساء الانتفاع بالنظام القانوني، فسرعان ما تُستنفد هذه الوسائل الداخلية.
    It recalls the Committee's jurisprudence and submits that the H & C application is an effective remedy that must be exhausted. UN وتذكّر بالأحكام السابقة للجنة وتدفع بأن هذا الطلب يمثل سبيلاً فعالاً للانتصاف يجب استنفاده.
    What were the local remedies that had to be exhausted before women could file complaints with the Ombudsman? UN وسألت ما هي وسائل الانتصاف المحلية التي ينبغي استنفادها قبل أن تستطيع المرأة أن ترفع شكوى أمام أمين المظالم؟
    In this context, the Committee recalls that only remedies which are both available and effective must be exhausted. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى أنه يجب فقط استنفاد سبل الانتصاف التي تكون متاحة وفعالة.
    You know what, you must be exhausted from your flight. Open Subtitles هل تعرف ما هي، يجب استنفاد من رحلة طيران.
    Nevertheless, in order to do this, the possibility of negotiating a cut-off treaty would first have to be exhausted within the Conference. UN ومع هذا، فإن القيام بذلك يقتضي أولاً استنفاد جميع إمكانيات التفاوض بشأن هذه المعاهدة داخل المؤتمر.
    The crisis must be addressed within the framework of the United Nations, and all peaceful means must first be exhausted. UN وتنبغي معالجة الأزمة في إطار الأمم المتحدة ويجب استنفاد جميع الوسائل السلمية أولاً.
    We are therefore of the view that the Conference's impasse is not acceptable, and all efforts must be exhausted in order to break this impasse. UN لذا، فإننا نرى أن وقوع المؤتمر في مأزق غير مقبول، ويجب استنفاد كل الجهود للخروج منه.
    As a result, such an extraordinary remedy cannot be regarded as an effective remedy that must be exhausted for the purposes of petitioning the Committee. UN ونتيجة لذلك، فإن سبيل الانتصاف غير العادي هذا لا يمكن اعتباره سبيل انتصاف فعالاً ينبغي استنفاده لأغراض تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    In such circumstances, the Committee cannot regard the right of petition as a domestic remedy that must be exhausted for the purposes of article 14, paragraph 7 (a), of the Convention. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تعتبر الحق في تقديم التماس كسبيل انتصاف محلّي ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية.
    The Committee is therefore of the opinion that, in the circumstances, such a possibility is not a remedy that has to be exhausted for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Covenant. UN ولذلك ترى اللجنة أنه وفقاً لظروف البلاغ، فإن هذه الإمكانية ليست بمثابة سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من العهد.
    Either remedies will have to be exhausted with a denial of justice or absence of adequate remedies will have to be proved. UN فإما أن تُستنفد سبل الانتصاف المحلية بالحرمان من العدالة أو يُثبت عدم وجود وسائل انتصاف كافية.
    However, a complaint before the European Court does not constitute a remedy which needs to be exhausted. UN بيد أن رفع شكوى إلى المحكمة الأوروبية لا يمثل سبيل انتصاف يجب استنفاده.
    As such, they must be exhausted before a complaint can be brought before a judicial authority. UN وعليه، ينبغي استنفادها قبل تقديم شكوى أمام سلطة قضائية.
    In accordance with customary international law, local remedies must be exhausted prior to the application of universal jurisdiction. UN ووفقاً للقانون الدولي العرفي، ينبغي استنفاذ الحلول المحلية قبل تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    According to counsel, it is thus not certain that domestic remedies will not be exhausted when the Committee considers the communication. UN وتبعا لما يراه المحامي، فثمة احتمال في أن تكون وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وقت نظر اللجنة في البلاغ.
    It was therefore wrong to suggest that the action before the Federal Court constituted a remedy yet to be exhausted. UN إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد.
    The authors point out that, according to the settled jurisprudence of the Committee, only effective and available remedies need to be exhausted. UN وذكّرت صاحبات البلاغ بأن اجتهادات اللجنة الثابتة تفيد بأن سبل الانتصاف الفعالة والمجدية والمتاحة هي الوحيدة التي يجب أن تستنفد.
    More recently, donors have not been contributing funds and the available resources are expected to be exhausted by the end of 2004. UN غير أنه في الفترة الأخيرة، لم يعد المانحون يسهمون بالأموال، ومن المتوقع أن تنفد الموارد المتاحة بحلول نهاية عام 2004.
    The Committee considered that, in the circumstances of the case, a remedy which had no chance of being successful could not count as such and did not need to be exhausted for the purposes of the Optional Protocol. UN وخلصت اللجنة نظراً لملابسات القضية، إلى أن سبل الانتصاف إذا ما كانت حظوظها في النجاح ضئيلة فكأنما لا وجود لها، ولا حاجة حينئذ لطرحها حسبما ينص عليه البروتوكول الاختياري.
    The Committee recalls that it has consistently held that only those remedies that have a reasonable prospect of success need to be exhausted. UN وتذكّر اللجنة بأنها أكدت باستمرار على أن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها هي فقط تلك التي تتوفر لها فرص نجاح معقولة.
    After killing that guy, you must be exhausted. Right? Open Subtitles بعد قتل هذا الرجل، يجب أن تكون استنفدت.
    5.3 As to the requirement in article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol that domestic remedies be exhausted, the Committee notes that the State party and the author agree that the author's case is still pending before the Judicial Committee of the Privy Council. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بالاشتراط الوارد في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري والقاضي باستنفاد جميع طرق التظلم المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ متفقان على أن دعوى صاحب البلاغ لا تزال قيد النظر أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    It was impossible for the Secretariat to predict the amount and distribution of payments that would be made over the coming months, but if the current situation continued, the funds would be exhausted in August. UN ويستحيل على اﻷمانة العامة التنبؤ بمبلغ وأقساط الدفوعات التي ستسدد في اﻷشهر القادمة وإن كانت تدرك أن النقد المتاح سينفذ اذا ما استمرت الحالة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more