"be likely" - Translation from English to Arabic

    • اﻷرجح
        
    • من المرجح
        
    • المرجَّح أن تكون
        
    • أنه من المحتمل
        
    • المرجح أن تؤدي
        
    • من المحتمل أن يؤدي
        
    A review immediately following the session of the Commission on the Status of Women would be likely to overlap with the 2000 session of the Commission on Human Rights. UN وسيؤدي على اﻷرجح استعراض يُجرى مباشرة عقب دورة لجنة مركز المرأة الى التداخل مع دورة عام ٢٠٠٠ للجنة حقوق اﻹنسان.
    And the improvement of the livelihood base of the poor would also contribute to accelerating the demographic transition, since wealthier and better educated couples would be likely to have fewer children. UN كذلك فإن تحسين قاعدة كسب العيش بالنسبة للفقراء سيسهم أيضا في تعجيل التحول الديمغرافي نظرا ﻷن اﻷزواج اﻷغنياء واﻷفضل تعليما نسبيا ينجبون على اﻷرجح عددا أقل من اﻷطفال.
    Furthermore, the extension would be likely to arise in practice only in claims against States with a considerable extraterritorial capability to injure aliens. UN وعلاوة على ذلك، من اﻷرجح أن ينشأ التوسع في الممارسة العملية فقط فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة ضد الدول التي لها قدرة كبيرة خارج أقاليمها على إلحاق الضرر باﻷشخاص اﻷجانب.
    In that case, a regular budget cash surplus would be likely to result. UN وفي تلك الحالة، فإن من المرجح أن يسفر ذلك عن فائض نقدي في الميزانية العادية.
    But if I saw a lion, a lion would be likely to attack me. Open Subtitles ولكن إذا رأيت أسد من المرجح أنه سيقوم بمهاجمتي،
    Obligations in relation to dental amalgam would be likely to concern the majority of Parties. UN من المرجَّح أن تكون الالتزامات المتعلقة بملغَم حشو الأسنان مشكلة لدى غالبية الأطراف.
    However, their separation from the others would be a difficult and complex undertaking, especially as they would be likely to resist, and incite others to resist, any attempt to relocate them. UN إلا أن فصلهم عن اﻵخرين مهمة صعبة ومعقدة، لا سيما أنه من المحتمل أن يقاوموا بل وأن يحرضوا اﻵخرين على مقاومة أي محاولة لنقلهم.
    Such an outcome would be likely to trigger a coordinated intervention by the major central banks. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه النتيجة إلى تدخل منسق من جانب المصارف المركزية الرئيسية.
    That would be likely to lead to double or even multiple standards. UN وأردف قائلا إن من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية المقاييس بل إلى تعددها.
    Without knowing the number of incoming cases, it would be very difficult to arrive at a valid judgement on whether a single, three-person Arbitration Board of the sort contemplated would be likely to speed up the resolution of disputes or, on the contrary, cause even greater delay. UN فدون معرفة عدد القضايا الواردة، سيصعب للغاية التوصل إلى حكم سليم بشأن ما إذا كان مجلس التحكيم الواحد المؤلف من ثلاثة أشخاص على النحو المقترح سيؤدي على اﻷرجح إلى تسريع تسوية المنازعات، أم أنه، على العكس من ذلك، سيتسبب في مزيد من التأخير.
    Effecting changes in these areas to meet ecolabel criteria would be likely to involve higher costs and logistical problems than changing intrinsic product qualities. UN وإحداث تغييرات في هذه المجالات للوفاء بشروط العلامات اﻹيكولوجية سيتضمن على اﻷرجح تكاليف ومشاكل سوقية أكبر مما ينطوي عليه تغيير الخصائص اﻷصلية للمنتجات.
    In the instant case, Mr. J. asserts that he will not be afforded due process but provides no evidence to substantiate that in the circumstances of his case, the Iranian courts would be likely to violate his rights under article 14 and that he would have no possibility to challenge such violations. UN وفي هذه القضية يؤكد السيد ج. أنه لن تتاح له اﻹجراءات الواجبة، ولكنه لا يقدم دليلا يدعم ادعاءه بأن المحاكم اﻹيرانية، في ظروف قضيته، تنتهك على اﻷرجح حقه بمقتضى المادة ١٤ وأنه لن يتمكن من الطعن في هذه الانتهاكات.
    58. In particular, the employment of an enhanced troop capacity in the safe areas with an enforcement mandate would be likely to have the following consequences: UN ٥٨ - وعلى وجه الخصوص، فإن استخدام قدرة معززة من القوات في المناطق اﻵمنة، مع إعطائها ولاية لﻹنفاذ، سيتمخض على اﻷرجح عن النتائج التالية:
    It had become clear by then that 1,200 lightly armed military and civilian police personnel, could not by themselves ensure implementation of the mandate entrusted to UNMIH in the conditions which would be likely to exist immediately after the departure of the senior military leadership. UN فلقد أصبح من الواضح آنذاك أن ٢٠٠ ١ من العسكريين وأفراد الشرطـــة المدنيـــة المزودين بأسلحة خفيفة لا يمكنهم بمفردهم أن يؤمنوا تنفيذ الولاية المنوطة بالبعثة في ضوء ما ستؤول إليه - على اﻷرجح -اﻷوضاع مباشرة بعد خروج كبار القادة العسكريين.
    But at those meetings, the idea of applying such information was voted down by the non-nuclear-weapon States parties of the third world, as any application of such information would be likely to legalize the Agency's interference in the internal affairs of the State parties. UN غير أن دول العالم الثالث اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار صوتت في هذه الجلسات ضد فكرة استخدام هذه المعلومات، ﻷن أي استخدام لها على اﻷرجح أن يضفي صبغة قانونية على تدخل الوكالة في الشؤون الداخلية للدول اﻷطراف.
    Even if your words are Seungjin Group's laws and scripture, is this something that Joon Pyo would be likely to accept? Open Subtitles حتى لو كان كلامك هو قوانين و تعاليم لمجموعة سيونغ جين هل هذا شىء من المرجح ان يقبله جون بيو ؟
    He highlighted the issue of discipline and conduct in the Congolese army and cautioned the country's leaders against playing any opportunistic games, which would be likely to hamper regional efforts and contradict the spirit of the Peace, Security and Cooperation Framework. UN وسلط الضوء على مسألة الانضباط والسلوك في الجيش الكونغولي وحذّر قادة البلاد من اللجوء لأي خُدع انتهازية، الأمر الذي من المرجح أن يعرقل الجهود الإقليمية ويتعارض مع روح إطار السلام والأمن والتعاون.
    UNODC assesses that, although the judges are of a high professional standard, they would be likely to benefit from training in law of the sea, and piracy trials specifically. UN وفي تقدير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أنه من المرجح أن يستفيد القضاة، رغم أنهم على قدر عال من الكفاءة المهنية، من تدريب في قانون البحار، ومن محاكمة القراصنة على وجه التحديد.
    Obligations related to phasing out the use of mercury-added products would be likely to concern the majority of Parties and might be one of the more important areas of implementation. UN من المرجَّح أن تكون الالتزامات المتعلقة بالتخلّص التدريجي من استخدام المنتجات المحتوية على الزئبق هي الشاغل الأكبر لمعظم الأطراف، وربما كانت من أهم مجالات التنفيذ.
    Obligations in relation to phasing out facilities that manufacture mercury-added products would be likely to concern a limited number of Parties (see below). UN أما الالتزامات المتعلقة بالتخلّص التدريجي من المرافق التي تقوم بتصنيع المنتجات المحتوية على الزئبق فمن المرجَّح أن تكون مثار قلق لدى عدد محدود من الأطراف.
    A number of members doubted that annual recalculation would remain a simple technical exercise and felt that it would be likely to lead to a full renegotiation of the scale each year. UN وشكك عدد من اﻷعضاء في أن إعادة الحساب السنوية ستظل مجرد عملية فنية، وارتأوا أنه من المحتمل أن تؤدي إلى إعادة التفاوض بالكامل بشأن الجدول كل سنة.
    They would be likely to compromise UNDP positioning if first broached at the national level UN :: من المرجح أن تؤدي إلى إضعاف عملية تحديد المواقف من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إذا ما جرت معالجتها أولا على الصعيد الوطني
    Either approach would be likely to lead to widespread increases in the capital requirements for interbank lending. UN وليس من المحتمل أن يؤدي أي من النهجين إلى زيادات واسعة النطاق في الاحتياجات من رؤوس اﻷموال بالنسبة لﻹقراض فيما بين المصارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more