"be placed" - English Arabic dictionary

    "be placed" - Translation from English to Arabic

    • توضع
        
    • يوضع
        
    • يودع
        
    • يوضعون
        
    • وتوضع
        
    • يُدرج
        
    • تُدرَج
        
    • إيداعهم
        
    • وضعهم
        
    • ببرنامجي
        
    • منصبا
        
    • يودعون
        
    • إيداعه
        
    • بوضعهم
        
    • في مرتبة
        
    Development must therefore be placed at the centre in considering how globalization was managed, rather than being viewed as a by-product of globalization. UN ولذلك يجب أن توضع التنمية في الصدارة عند النظر إلى الطريقة التي تدار بها العولمة، لا أن تعتبر نتيجة جانبية للعولمة.
    The Scientific Committee must be placed on a sound financial footing before consideration was given to expanding its membership. UN ويجب أن توضع اللجنة العلمية على قدم المساواة المالية السليمة قبل إيلاء الاعتبار إلى توسيع عضوية اللجنة.
    The rest of the rods, mainly in dry storage, are expected to be placed in containers later in the year. UN ومن المتوقع أن توضع القضبان المتبقية، المخزنة تخزينا جافا بصفة أساسية، داخل حاويات في وقت متأخر من العام.
    Emphasis continued to be placed on combined transport and road safety. UN وما فتئ يوضع تشديد على الجمع بين النقل وسلامة الطرق.
    While human rights, as such, provide their own independent criteria, their implementation has to be placed in their political context. UN وإذا كانت حقوق الإنسان توفر في ذاتها معاييرها الخاصة المستقلة فإن تنفيذها يجب أن يوضع في سياقها السياسي.
    We consider that international action should be placed under United Nations auspices. UN ونرى أن التدابير الدولية ينبغي أن توضع تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Confidence must be placed in the impartiality of the judges of the Court in applying those instruments. UN وقالت لا بد من أن توضع الثقة في نزاهة قضاة المحكمة في تطبيق هذين الصكين.
    We also believe that communities and households must be placed squarely at the centre of programme design, analysis and implementation. UN ونعتقد أيضا بأن المجتمعات المحلية والأسر المعيشية يجب أن توضع على الدوام في لب تصميم البرامج وتحليلها وتنفيذها.
    ALL METAL OBJECTS MUST be placed IN A TRAY. Open Subtitles يجب أن توضع كلّ الأغراض المعدنيّة في الطبق
    All metal objects must be placed in a tray. Open Subtitles يجب أن توضع كلّ الأغراض المعدنيّة في الطبق
    All items of underclothing must be placed in the trays. Open Subtitles جميع قطع الملابس الداخلية يجب أن توضع أفقياً بالصندوق.
    "be placed... on the Hydro ferry... Sunday morning. " Open Subtitles و سوف توضع على العباره المائيه صباح الأحد
    This man's a felon. He could be placed under arrest. Open Subtitles هذا الرجل مجرم إنه ممكن أن يوضع تحت الإعتقال
    It should be placed under no supervisory authority other than that of the Secretary-General. UN وينبغي ألا يوضع المجلس تحت أي سلطة إشرافية بخلاف سلطة الأمين العام.
    The agricultural sector, which had suffered years of neglect and underinvestment, must be placed high on the development agenda. UN ويجب أن يوضع القطاع الزراعي، الذي عانى طوال سنوات من الإهمال ونقص الاستثمار، في مكانة عالية في برنامج التنمية.
    The draft law also provides that children under 18 years of age should in principle be placed under preventive detention as a last measure. UN كما ينص مشروع القانون على أن يوضع الأطفال دون سن 18 عاما من حيث المبدأ تحت الاحتجاز الوقائي كتدبير أخير.
    In such a case, a child may be placed in institutional care. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن أن يودع الطفل في مؤسسة رعاية.
    Additionally, they would be placed in solitary confinement cells, where they would be subjected to further beatings. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يوضعون في زنزانات حبس انفرادي يخضعون فيها لمزيد من عمليات الضرب.
    Contributions to the Supplementary Trust Fund referred to in paragraph 9 shall, as appropriate, be placed in sub-accounts. UN وتوضع المساهمات في الصندوق الاستئماني التكميلي المشار إليه في الفقرة ٩، بحسب الاقتضاء، في حسابات فرعية.
    Lastly, she asked for her statement to be placed on record. UN وطلبت ممثلة المملكة المتحدة أن يُدرج بيانها في المحضر الموجز للجلسة.
    The United States requests that the space objects contained in the annexes to this document be placed on the Register of Objects Launched into Outer Space maintained by the United Nations. UN وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة.
    By law, capital punishment does not apply to young persons, who may not be placed in detention or in homes not designated for young persons. UN ويحول القانون دون معاقبة الأحداث المدانين بالإعدام، ويحظر احتجازهم أو إيداعهم في غير الدور المخصصة لهم.
    Depending on their attitude, detainees could be placed in isolation or could benefit from family visits. UN وتبعاً لموقف المحتجزين، يمكن وضعهم في العزل أو السماح لأسرهم بزيارتهم.
    (a) Advocating that the concerns of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States be placed high on the global agenda in respect of the Brussels and Almaty Programmes of Action, the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy; UN (أ) الدعوة إلى اعتبار شواغل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن أولويات الاهتمامات الدولية في ما يتعلق ببرنامجي عمل بروكسل وألماتي، وبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس؛
    Emphasis will be placed on assessments at the programme and country levels in support of meeting the specific targets set in the action plans. UN وسوف يكون التركيز منصبا على تقييمات على مستوي البرامج واﻷقطار تدعم اﻷهداف المحددة الواردة في خطط العمل.
    Juveniles awaiting trial not placed in a social institution would normally be placed in a local prison, where there would be little likelihood of contact with other inmates. UN وأولئك الأحداث الذين لا يودعون في مؤسسة اجتماعية ينتظرون محاكمتهم عادة في سجن محلي، حيث يقلّ احتمال اتصالهم بغيرهم من المساجين.
    Given the risk that he might pose to the safety of other patients, it was suggested that he be placed in a specialist health-care institution equipped with a penitentiary unit and permanent psychiatric care. UN ونظراً لأنه قد يعرّض سلامة المرضى الآخرين للخطر، اقترح التقرير إيداعه مؤسسة صحية متخصصة، بها سجن تابع لها وتقدم خدمات الرعاية الطبية النفسية على نحو دائم.
    157. Persons subject to judicial arrest can thereby be placed at the disposal of the judicial authority. UN 157- أما التوقيف القضائي للأشخاص فيسمح بوضعهم تحت تصرف السلطة القضائية.
    The concept cannot be placed above the sovereignty of States or the United Nations Charter. UN ولا يمكن أن يوضع المفهوم في مرتبة أعلى من سيادة الدول أو ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more