"be propagated" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    It is well established, however, that democracy cannot be propagated by the sword and that an illegal act cannot produce legal rights. UN ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية.
    Human rights can be propagated if society has a minimum degree of ability to learn. UN فحقوق اﻹنسان يمكن أن تنتشر إذا تمتع المجتمع بالحد اﻷدنى من القدرة على التعلم.
    It is well established, however, that democracy cannot be propagated by the sword and that an illegal act cannot produce legal rights. UN ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية.
    The core United Nations message, explaining the peace settlement and the role of the United Nations, should be propagated in advance of the arrival of first elements of the force. UN وينبغي نشر رسالة اﻷمم المتحدة الرئيسية، التي تشرح التسوية السلمية ودور اﻷمم المتحدة، قبل وصول أولى عناصر القوة.
    The method of violence as a means of achieving political objectives is not itself a democracy, which cannot be propagated by the sword and imposed from outside. UN وأسلوب العنف بوصفه وسيلة لتحقيق الأهداف السياسية ليس في حد ذاته من الديمقراطية، التي لا يمكن نشرها بالسيف وفرضها من الخارج.
    The leadership of Armenia must realize that democracy cannot be propagated by the sword and that illegal acts cannot produce legal rights. UN ويجب على قيادة أرمينيا أن تدرك أن الديمقراطية لا يمكن تُنشر بحد السيف، وأن الأعمال غير القانونية لا يمكن أن تنتج حقوقاً قانونية.
    Should an epidemic occur or be propagated, the Ministry of Public Health shall take all necessary measures to prevent such propagation, particularly through the control of public and private sources of drinking water and of beverages, foodstuffs or other products which are likely to spread the disease. UN كما يقع على عاتق وزارة الصحة العامة عند انتشار وباء لأي مرض أو حدوث إصابات به اتخاذ التدابير الضرورية لمنع انتشاره بما في ذلك مراقبة مصادر المياه العامة والخاصة والمشروعات وأي مواد غذائية أو مصادر أخرى يمكن أن تشكل وسائل محتملة لانتقال العدوى.
    The concept of a “greater Armenia” began to be propagated. UN وبدأ الترويج لمفهوم " أرمينيا الكبرى " .
    Messages to be propagated in local languages would include the dangers of proliferation; the need to reintegrate children forced to serve as soldiers or sex slaves; and the determination of the international and subregional community to take steps against the culture of impunity for violations of human rights. UN وتشمل الرسائل المذاعة باللغات المحلية التوعية بأخطار انتشار الأسلحة وبضرورة إعادة إدماج الأطفال الذين أجبروا على أن يصبحوا جنودا أو أرقاء جنسيين؛ وبتصميم المجتمع الدولي ودون الإقليمي على اتخاذ خطوات لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    He gave the example of South Africa where racism is illegal, and is not be allowed to be propagated as freedom of expression, as it would only create more potential for conflict. UN He gave the example of South Africa where racism is illegal, and is not be allowed to be propagated as freedom of expression, as it would only create more potential for conflict.
    The concept of " greater Armenia " began to be propagated. UN ثم بدأ نشر مفهوم " أرمينيا الكبرى " .
    110. More specifically, with regard to the role of the media, the Special Rapporteur draws attention to the ease with which religious intolerance can be propagated and the subsequent dangers posed by ignorance and prejudices on all sides, including in relation to religious or faithbased minorities. UN 110. More specifically, with regard to the role of the media, the Special Rapporteur draws attention to the ease with which religious intolerance can be propagated and the subsequent dangers posed by ignorance and prejudices on all sides, including in relation to religious or faithbased minorities.
    It is no secret, however, that democracy cannot be propagated by the sword, and the holding of multiparty elections is not in itself proof of pluralism or the absence of authoritarianism. UN ومع ذلك يعلم الجميع أن الديمقراطية لا تفرض بالسلاح وأن تنظيم انتخابات متعددة الأحزاب لا يقيم في حد ذاته الدليل على التعددية وغياب النزعة التسلطية().
    The Group was informed that the Government enacts anti-discrimination laws as guidelines, which will then be propagated as enforceable rights through the agency of the provinces, which can interpret, apply and render them enforceable.. UN The Group was informed that the Government enacts anti-discrimination laws as guidelines, which will then be propagated as enforceable rights through the agency of the provinces, which can interpret, apply and render them enforceable..
    For example, electronic records are often held in storage as dynamic files - the record that is accessed and viewed is actually composed of a dataset, which is specific to the transaction, and a document template that may be propagated with data from the dataset and may be used with thousands of transactions. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما يحتفظ بالسجلات الإلكترونية مخزونة كملفات دينامية - إذ يكون السجل المستحضَر والمُشاهَد مؤلفا في الواقع من مجموعة بيانات، تخص معاملة بعينها، ومن قالب للوثيقة يمكن ملؤه بالبيانات المستمدّة من مجموعة البيانات هذه واستخدامه في آلاف المعاملات.
    It can be propagated? Open Subtitles فيمكن نقلة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more