"be terminated" - Translation from English to Arabic

    • يتقرر إنهاء
        
    • يُنهى
        
    • تُنهى
        
    • تنهى
        
    • يتم إنهاء
        
    • إنهاء خدمة
        
    • ضرورة إنهاء
        
    • تم إنهاء
        
    • تقرر إنهاء
        
    • فهي مهددة بالتوقيف
        
    • منتهيا
        
    • وجوب إنهاء
        
    • بإعدامك
        
    • يجب إنهاء
        
    • يجب إنهاؤها
        
    (a) A staff member whose permanent appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. UN )أ( يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على اﻷقل.
    (a) A staff member whose permanent appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. UN (أ) يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل.
    The contract may be terminated or renewed on the basis of criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. UN وقد يُنهى العقد أو يُجدد على أساس معايير من قبيل مصلحة المنظمة، والتلبية التامة لتوقعات الأداء، والتمسك بمعايير السلوك.
    Each session usually lasts for one year and is usually terminated by prorogation, although it may be terminated by dissolution. UN وتستغرق كل دورة عادة عاماً واحداً، وتنتهي في العادة بفض الدورة، وإن كان يمكن أن تُنهى بحل البرلمان.
    Countermeasures shall be terminated as soon as the responsible State has complied with its obligations under part two in relation to the internationally wrongful act. UN تنهى التدابير المضادة حالما تمتثل الدولة المسؤولة لالتزاماتها بموجب الباب الثاني فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا.
    (a) A staff member whose continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. UN (أ) يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه المستمر إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل.
    (a) A staff member whose permanent appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. UN )أ( يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل.
    (a) A staff member whose permanent or continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. UN )أ( يُعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم أو المستمر إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل.
    (a) A staff member whose continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. UN (أ) يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه المستمر إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل.
    (a) A staff member whose continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. UN (أ) يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه المستمر إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل.
    (a) A staff member whose continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. UN (أ) يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه المستمر إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل.
    If this was not possible, the contract had to be terminated and severance entitlements paid to the woman. UN وفي حال تعذر ذلك، يُنهى عقد التوظيف وتدفع للنساء مستحقات إنهاء الخدمة.
    From 13 to 22 weeks, a pregnancy may be terminated with the consent of the women under certain special conditions, which may be medical, i.e. serious illness, or social, e.g. being under age or the victim of rape or other reasons. UN ومن 13 إلى 22 أسبوعا يمكن أن يُنهى الحمل بموافقة المرأة في ظروف خاصة معينة، قد تكون طبية، أي المرض الخطير، أو اجتماعية، أي كونها قاصرة أو ضحية الاغتصاب أو أسباب أخرى.
    Each session usually lasts for one year and is usually terminated by prorogation, although it may be terminated by dissolution. UN وتستغرق كل دورة عادة عاماً واحداً، وتنتهي عادة بفض الدورة، وإن كان يمكن أن تُنهى بحل البرلمان.
    Countermeasures shall be terminated as soon as the responsible State has complied with its obligations under part two in relation to the internationally wrongful act. UN تنهى التدابير المضادة حالما تمتثل الدولة المسؤولة لالتزاماتها بموجب الباب الثاني فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا.
    If it appears unviable to the buyer, the contract may be terminated or the buyer may renege on obligations when under financial stress, with detrimental consequences for the livelihoods of farmers. UN فإذا بدا للمشتري أنها غير صالحة، قد يتم إنهاء العقد أو قد يتنكر المشتري لالتزاماته عند وقوعه تحت ضغوط مالية، مما يخلف عواقب ضارة على سبل معيشة المزارعين.
    Pregnant women can only be terminated when there are objective and proven grounds for such action. UN ولا يمكن إنهاء خدمة الحوامل إلا عندما تكون هناك أسباب موضوعية وأكيدة لاتخاذ هذا الإجراء.
    Appropriate termination clauses will be incorporated into such contracts in order to protect the Organization in case mandates and services need to be terminated or interrupted on short notice. UN وسيتم إدراج شروط مناسبة في هذه العقود تتعلق بفسخها وذلك لحماية المنظمة في حالة ضرورة إنهاء الولايات والخدمات أو انقطاعها بمهلة قصيرة.
    The other half hold permanent appointments and would be entitled to termination indemnity should their appointment be terminated. UN وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم.
    Were the traditional and highly beneficial involvement of the New York missions to be terminated, it would clearly endanger the broad participation of developing countries, which probably constitutes the most distinct hallmark of the process of unification of international trade law carried out by UNCITRAL. UN فإذا ما تقرر إنهاء المشاركة التقليدية والبالغة الفائدة لبعثات نيويورك، فمن الواضح أن ذلك سيعرض المشاركة الكبيرة للبلدان النامية للخطر، وهي مشاركة ربما تشكل أبرز سمة لعملية توحيد القانون التجاري الدولي التي تقوم بها اللجنة.
    Legal aid services in many African countries are donor funded and may be terminated at any time. UN تمول خدمات المساعدة القانونية في عدد من البلدان الأفريقية من طرف ممولين خواص وبالتالي فهي مهددة بالتوقيف في أي لحظة.
    A unilateral act may be terminated or revoked by the formulating State: UN يجوز للدولة التي أصدرت العمل الانفرادي أن تعتبره منتهيا أو تنقضه:
    Finally, it states that pre-trial detention must be terminated, if necessary by court order, when the charges are dropped or the conditions for detention no longer exist. UN وفي الختام، تعلن وجوب إنهاء الاحتجاز السابق للمحاكمة، بحكم من المحكمة إن اقتضى الأمر، متى سقطت التهم أو لم يعد الباعث على الاحتجاز قائماً.
    What if I recommended that you be terminated? Open Subtitles ماذا إن قمت بالتوصية بإعدامك ؟
    More importantly, their colonial presence must be terminated. They must leave Palestinian land. UN يجب إيقاف هؤلاء ويجب أن تتم محاسبتهم والأهم يجب إنهاء وجودهم الاستعماري ومغادرتهم الأرض الفلسطينية.
    The wrongdoings in the Security Council, such as the abuse of the Council by specific countries for their own political purposes, the unlawful victimization of developing countries and the arbitrary imposition of coercive measures such as sanctions, must be terminated once and for all. UN إن الأفعال غير المشروعة في مجلس الأمن، من قبيل سوء استخدام المجلس من قِبل بلدان محددة خدمة لأغراضها السياسية الخاصة بها، والإيذاء غير القانوني للبلدان النامية والفرض التعسفي لتدابير قسرية من قبيل الجزاءات، يجب إنهاؤها مرة واحدة وإلى الأبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more