Since the year 2003 had already passed, the Committee had been unable to include that amount in the action plan. | UN | ونظراً لأن عام 2003 قد انقضى بالمثل، كانت اللجنة غير قادرة على إدراج تلك الكمية في خطة العمل. |
In relation to power-sharing, a number of critical deadlines have passed. | UN | وفيما يتعلق بتقاسم السلطة، انقضى عدد من المواعيد النهائية الحاسمة. |
The first half-century of the United Nations has elapsed and the General Assembly is meeting at a time of great opportunities. | UN | لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة. |
Four weeks of our precious time have elapsed, however, without reaching agreement on our substantive work programme since we started our 1999 session. | UN | غير أنه انقضى أربعة أسابيع من وقتنا الثمين دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا الموضوعي منذ بدأنا دورتها لعام 1999. |
Unfortunately, this deadline expired and the State parties have yet to be invited to convene that important meeting. | UN | ولﻷسف إن هذا الموعد انقضى ولم تتم بعد دعوة الدول اﻷطراف لعقد مثل هذا الاجتماع الهام. |
This arrangement unfortunately terminated in parallel with the conflict in the region, but it served as an example to be followed later in regions comprising various small States such as the Caribbean. | UN | ومما يدعو لﻷسف، أن هذا الترتيب انقضى بنشوء الصراع في المنطقة، ولكنه كان بمثابة مثال حذت حذوه فيما بعد المناطق التي تضم دولا صغيرة مختلفة مثل منطقة البحر الكاريبي. |
Since the deadline has passed, he's opened fire on the French ships. | Open Subtitles | بما أن الموعد النهائي انقضى قام بإطلاق النار على السفن الفرنسية |
More than a year has passed since those bloody events. | UN | وقد انقضى عام منذ وقوع تلك الأحداث الدامية. |
We supported the aspirations of those peoples who sought brighter futures for themselves and their countries during the Arab spring that has just passed. | UN | لقد دعمنا تطلعات تلك الشعوب التي سعت إلى تحقيق مستقبل أفضل لها، أثناء موسم الربيع العربي الذي انقضى للتو. |
The year that has passed since we last gathered in this Committee has seen a new Middle East evolving. | UN | شهد العام الذي انقضى منذ أن اجتمعنا آخر مرة في هذه اللجنة شرقاً أوسطاً جديدا يتطور. |
Approximately nine months have passed since the tragedy, and many of the commitments we made to the Government and people of Haiti have yet to be realized. | UN | لقد انقضى على المأساة نحو تسعة أشهر، ولا يزال العديد من الالتزامات التي قدمناها لحكومة هايتي وشعبها لم تتحقق بعد. |
While 131 of the Convention's signatories proceeded apace to ratify the Convention, more than a decade has now passed since the Marshall Islands and Poland signed the Convention without having deposited an instrument of ratification. | UN | وفي حين أن الدول اﻟ 131 الموقعة على الاتفاقية قد اتخذت إجراءات سريعة للتصديق عليها، فقد انقضى الآن أكثر من عقد على توقيع بولندا وجزر مارشال على الاتفاقية ولم تودعا بعد صك التصديق عليها. |
Half a century has elapsed since the heyday of the era of decolonization that led to the emergence of independent African nations. | UN | لقد انقضى نصف قرن تقريبا منذ ازدهار عصر تصفية الاستعمار الذي أدى إلى ظهور أمم افريقية مستقلة. |
Almost a decade had elapsed since the General Assembly had confined itself to taking note of the articles elaborated by the Commission on State responsibility, and no further progress had been made on that crucial topic. | UN | وقد انقضى ما يقرب من عقد من الزمن منذ اقتصرت الجمعية العامة على الإحاطة علما بالمواد التي وضعتها اللجنة بشأن مسؤولية الدولة، ولم يحدث مزيد من التقدم بشأن هذا الموضوع بالغ الأهمية. |
However, the Board was concerned, as sufficient time had elapsed to address the unresolved differences in the inter-fund accounts. | UN | غير أن المجلس أعرب عن قلقه لأن وقتا كافيا قد انقضى دون أن تعالج الخلافات القائمة في الحسابات المشتركة بين الصناديق. |
However, the Board was concerned that a long time had elapsed without having addressed the unresolved differences in the inter-fund accounts. | UN | بيد أن المجلس كان يشعر بالقلق من أن وقتا طويلا قد انقضى دون معالجة الفروق غير المسوَّاة في حسابات الصندوق المشترك. |
Moreover, his case file had already been destroyed because its term had expired. | UN | وعلاوةً على ذلك، كان قد تم بالفعل إتلاف ملف قضيته لأن أجلها كان قد انقضى. |
The date of loading expired without the buyer nominating a ship or responding to the seller's request for the goods to be loaded. | UN | لكنّ موعد التحميل انقضى من دون أن يسمّي المشتري السفينة ومن دون أن يستجيب إلى طلب البائع بشأن تحميل البضاعة. |
While detained, reported missing or taken hostage, no staff member should see his/her contract terminated even if it happens to expire during that period. | UN | فينبغي عدم إنهاء عقد أي موظف عندما يكون محتجزاً أو عندما يعلن أنه مفقود أو أنه رهينة حتى ولو انقضى أجل هذا العقد أثناء تلك الفترة، وينبغي تمديد العقد بصورة تلقائية. |
Such a demand was inappropriate in the context of United Nations deliberations and recalled the confrontations of an era which he had thought long gone. | UN | وهذا الطلب غير مناسب في إطار مداولات الأمم المتحدة وأعاد إلى الأذهان المواجهات التي شهد عصر يرى أنه انقضى منذ أمد بعيد. |
Also, the Board noted that open purchase orders totalling $17.5 million were older than 12 months. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن أوامر شراء مفتوحة مجموع قيمتها 17.5 مليون دولار انقضى عليها أكثر من 12 شهرا. |
Well, it's been a long time since we've had a proper conversation. | Open Subtitles | حسنًا، لقد انقضى الكثير من الوقت منذ أن حظيت بمحادثة خاصة |
This Act has since lapsed and has not been re-enacted. | UN | وقد انقضى أجل هذا القانون ولم يُجدد العمل به. |
It is over 30 years since the last significant change was made to the regional groups. | UN | لقد انقضى أكثر من ثلاثين عاما منذ أجري آخر تغيير هام في المجموعات اﻹقليمية. |
It doesn't matter because it's over, in the past. No more drama. | Open Subtitles | انظر، لا يهم، لأنّ الأمر انقضى وبات ماضيًا، لا نكد بعد الآن. |
Yet it would be unimaginable to proclaim that the threat to world peace is now a thing of the past. | UN | ومع ذلك فمن غير المتصور، إعلان أن تهديد السلام العالمي قد انقضى عهده. |