For those actors, impunity prevails because most of the abuses occur with the consent or under orders of superior officers. | UN | فبالنسبة لهذه الجهات الفاعلة يظل الإفلات من العقاب سائداً لأن معظم الانتهاكات تحصل بموافقة كبار المسؤولين أو بإمرتهم. |
It's a secret because most ghosts are pretty nervous around outsiders. | Open Subtitles | أنه سر لأن معظم أشباح هي عصبية جدا حول الغرباء. |
That's because most people believe that only the living need help. | Open Subtitles | هذا لأن معظم الناس يعتقدون أن الأحياء فقط يحتاجون المساعدة |
Such activities were harmful to the environment because most settlements let untreated wastewater run off onto Palestinian lands. | UN | وهذه الأنشطة ضارة بالبيئة لأن أغلب المستوطنات تترك مياه الفضلات غير المعالجة تتدفق إلى الأراضي الفلسطينية. |
Yes, because most therapists love to work during their lunch break. | Open Subtitles | أجل، لأن معظم المعالجيين النفسيين يحبون العمل أثناء فترة الغداء |
The hotter the girl, the lonelier she is,because most guys are too scared to talk to her. | Open Subtitles | كلما كانت الفتاة أجمل, كلما كانت أكثر وحدة لأن معظم الفتيان خائفين من التحدث معها |
It is easy to understand why the Prime Minister is doing it, because most of those crimes were committed in the territory of Albania. | UN | ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا. |
The cost of adaptation and mitigation at the national level can be prohibitive because most of our people and infrastructure are found along the coastal areas. | UN | ويمكن أن تكون تكلفة التكيف والتخفيف من أثر المناخ على الصعيد الوطني باهظة لأن معظم سكاننا وهياكلنا الأساسية توجد على امتداد المناطق الساحلية. |
The emphasis was on reproductive health because most women's health problems were in that area. | UN | والتركيز على الصحة الإنجابية لأن معظم مشاكل النساء الصحية في هذا المجال. |
But it has been recently reported that such income is not materializing because most vessels do not call into Papua New Guinea ports. | UN | ولكن ذُكر مؤخرا أن مثل هذا الدخل لم يتحقق لأن معظم السفن لا تلجأ إلى موانئ بابوا غينيا الجديدة. |
Nationals of the major contributors dominate the Secretariat, because most of the posts are allocated on the basis of contributions. | UN | ويغلب على الأمانة العامة مواطنو البلدان التي تدفع أكبر الأنصبة، لأن معظم الوظائف توزع على أساس الأنصبة. |
This is because most Hong Kong businesses are small establishments. | UN | وذلك لأن معظم المشاريع في هونغ كونغ هي مؤسسات صغيرة. |
This is a solid proposition, because most global conflicts result from injustice and from the fact that the powerful are not content with their own rights, but want to deny the rights of others. | UN | وهذا طرح وجيه لأن معظم الصراعات العالمية سببها الظلم وعدم اكتفاء الأقوياء بل يريدون حرمان الآخرين من حقوقهم. |
Men were actually disadvantaged with respect to reproductive health services, because most such services were accessed by women. | UN | والواقع أن الرجال يُعدّون محرومين فيما يتعلق بخدمات الصحة الإنجابية، لأن معظم تلك الخدمات تصل إليها النساء. |
because most local authorities were not able to work with communities, there was a need to develop partnerships. | UN | وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية. |
because most local authorities were not able to work with communities, there was a need to develop partnerships. | UN | وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية. |
That is, of necessity, a forward-looking usage, because most States have not yet adopted legislation on such offences. | UN | ويعتبر ذلك الاستخدام استشرافيا بالضرورة، لأن أغلب الدول لم تعتمد بعد تشريعات بشأن تلك الجرائم. |
because most species collected were new to science and have not been formally described in the scientific literature, there is no way to relate the species list of one study to that of another. | UN | ولأن معظم الأنواع التي أُخذت منها عينات كانت جديدة على العلوم ولم يسبق أن وصفتها المصنفات العلمية رسميا، فليس هناك من سبيل لربط قائمة الأنواع الخاصة بدراسة ما بتلك الخاصة بدراسة أخرى. |
This is becoming a global problem with terrible consequences, because most drug addicts become socially unstable and often turn to crime. | UN | وهذه أصبحت مشكلة عالمية ذات عواقب رهيبة، لأن غالبية المدمنين يصبحون غير مستقرين اجتماعياً وكثيراً ما يتحولون إلى الجريمة. |
because most contributors to the Technical Cooperation Fund earmark their contributions, and because all contributions are voluntary, the Fund does not have a dependable stream of discretionary financial resources available. | UN | 39 - وحيث أن معظم المساهمين في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني يخصصون مساهماتهم، ولأن جميع المساهمات طوعية؛ فإن الصندوق ليس لديه موارد مالية اختيارية متوافرة يمكنه الاعتماد عليها. |
The Patriarchate has therefore being compelled to train its religious personnel abroad, a solution that is far from ideal, because most of these people do not return to Turkey. | UN | وهكذا تجد البطريركية نفسها مجبرة على تدريب رجال الدين التابعين لها في الخارج، الأمر الذي لا يشكل حلا، حيث أن معظم رجال الدين هؤلاء يقررون عدم الرجوع إلى تركيا. |
9. The situation of rural populations and farmers has not improved significantly because most of the existing agricultural strategies are not working well. | UN | 9 - لم تشهد حالة سكان الأرياف والمزارعين تحسنا كبيرا نظرا إلى أن معظم الاستراتيجيات الزراعية المتبعة حاليا لا تؤتي نتائج جيدة. |
At the same time, the dialogue was not quite what we had in mind, because most of it consisted of things that were left unspoken. We hope that it will be possible to further develop this dialogue and to make it mutually beneficial and constructive. | UN | وفي ذات الوقت، لم يكن الحوار كما في بالنا تماما، لأن معظمه تكون من أشياء لم يتم البوح بها، ونأمل أن يكون من الممكن تحقيق المزيد من التطوير لهذا الحوار، وجعله مفيدا وبناء للطرفين بصورة متبادلة. |
In relation to the scope of the mandate on centre of main interests, the Working Group noted that it was necessary to look at issues of centre of main interests as it related to enterprise groups because most commercial activity was currently conducted through enterprise groups. | UN | وبشأن نطاق الولاية المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية، أشار الفريق العامل إلى ضرورة النظر في مسائل مركز المصالح الرئيسية من حيث صلتها بمجموعات المنشآت، لأنَّ معظم النشاط التجاري يجري حاليا من خلال مجموعات منشآت. |
69. Despite some progress, procurement remained a problem, because most of the purchases were made in developed countries. | UN | ٦٩ - واسترسل قائلا إنه بالرغم من إحراز بعض التقدم، فإن مسألة اﻹمدادات تبقى مطروحة نظرا ﻷن الجزء اﻷكبر من المشتريات تتم من البلدان المتقدمة النمو. |
In such conditions, France urgently needs to restore and maintain economic growth, and should seek to coordinate its policies with those of other eurozone member countries. After all, because most of the eurozone’s 17 member states suffer from heavy debt burdens, they are all anxious to find fiscally responsible ways to promote growth. | News-Commentary | وفي ظل هذه الظروف، تحتاج فرنسا بشكل عاجل إلى استعادة النمو الاقتصادي والحفاظ عليه، كما يتعين عليها أن تسعى إلى تنسيق سياساتها مع سياسات البلدان الأخرى الأعضاء في منطقة اليورو. ولأن أغلب بلدان منطقة اليورو تعاني من أعباء ديون ثقيلة، فإنها حريصة جميعها على إيجاد سبل مسؤولة مالياً لتعزيز النمو. |
because most of the report's recommendations concerning United Nations humanitarian assistance strengthen or call for the implementation of decisions already taken by the General Assembly, we believe that they do not require intergovernmental discussions on that subject outside existing processes. | UN | وبما أن معظم توصيات التقرير المتعلقة بالمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة تعزز تنفيذ قرارات اتخذتها الجمعية العامة بالفعل، أو تدعو إليه، فإننا نؤمن بأنها لا تتطلب إجراء مناقشات حكومية دولية بشأن ذلك الموضوع خارج نطاق العمليات القائمة. |
That's because most people believe that only the living need help. | Open Subtitles | ذلك لأن أكثر الناس يعتقدون بأن الأحياء فقط هم من في حاجة إلى المساعدة |
Yeah, look, I tend not to bring it up because most doctors don't understand the ethics of mass-casualty triage. | Open Subtitles | انظر انا لا أحبذ الخوض في هذا الموضوع لان معظم الاطباء لا يعلمون أخلاقيات تحديد اولوية التطبيب |
We should not have unrealistic expectations of them because most cannot match the capacity of global bodies to marshal resources for peace-building or, at the other end of the scale, for military responses to crises. | UN | وينبغي ألا تكون توقعاته منها بعيدة عن الواقع ﻷن معظمها لا يستطيع مضاهاة قدرة الهيئات العالمية على جمع الموارد لبناء السلم أو، من الناحية اﻷخرى، الموارد اللازمة للاستجابة عسكريا لﻷزمات. |