Instead of becoming more democratic, the United Nations has become more elitist. | UN | وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية، أضحت أكثر نخبوية. |
Hence, we must prevent this increase from becoming even more onerous for Member States, and in particular for those of the third world. | UN | ومن ثم يجب أن نحول دون أن تصبح هذه الزيادة أكثر إرهاقا للدول اﻷعضاء، وبصورة خاصة تلك التي من العالم الثالث. |
Of the States that have submitted national annual reports since becoming party, all of them have national legislation on this issue. | UN | وضعت تشريعات فيها المجال في جميع الدول الأطراف التي قدمت تقارير سنوية وطنية منذ أن أصبحت أطرافاً في الاتفاقية. |
Accordingly, the regulatory and institutional framework of infrastructural services is becoming increasingly crucial to inclusive and sustainable development. | UN | وعليه، أصبح الإطار التنظيمي والمؤسسي لخدمات البنية الأساسية يكتسب أهمية حاسمة ومتزايدة في التنمية الشاملة والمستدامة. |
The role of the IAEA is therefore becoming ever more important. | UN | ولذلك يصبح دور الوكالة هاما أكثر من أي وقت مضى. |
In other cases some States that fish in the region have refrained from becoming parties to the regional arrangement. | UN | وفي حالات أخرى، فقد أحجمت الدول التي تصيد في المنطقة عن أن تصبح أطرافا في الترتيب الاقليمي. |
Acting to prevent violations of human rights from becoming serious or widespread; | UN | العمل على الحؤول دون أن تصبح انتهاكات حقوق اﻹنسان خطيرة ومنتشرة؛ |
France has of course conducted nuclear tests in the region, but this was prior to becoming a party to the Protocols. | UN | ومن المعلوم أن فرنسا أجرت تجارب نووية في المنطقة، بيد أن ذلك تم قبل أن تصبح طرفا في البروتوكولات. |
In accordance with the principle of sovereign equality, no State has the right to bar other States from becoming parties to a covenant of this kind. | UN | ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة، فليس من حق أية دولة أن تمنع دولا أخرى من أن تصبح أطرافا في عهد من هذا النوع. |
A democratic Africa is becoming increasingly real, but it is still a fragile reality that must be supported and helped. | UN | وأفريقيا الديمقراطية في سبيلها إلى أن تصبح حقيقة بشكل متزايد، ولكنها حقيقة ما زالت هشة وينبغي دعمها وتعزيزها. |
Certain groups are becoming more vulnerable to homelessness, such as the elderly, women, including young girls, and children. | UN | وقد أصبحت بعض الفئات أكثر تعرضاً للتشرد مثل كبار السن والنساء، بما في ذلك الفتيات والأطفال. |
Since becoming an IAEA member in 1957, Indonesia has been steadfast in its commitment to the Agency's technical cooperation. | UN | لقد تمسكت إندونيسيا، منذ أن أصبحت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957، بالتزامها بالتعاون التقني للوكالة. |
Uncontrolled immigration is also becoming a source of concern. | UN | كما أصبحت الهجرة غير الخاضعة للرقابة مصدرا للقلق. |
Accordingly, the regulatory and institutional framework of infrastructural services is becoming increasingly crucial to inclusive and sustainable development. | UN | وعليه، أصبح الإطار التنظيمي والمؤسسي لخدمات البنية الأساسية يكتسب أهمية حاسمة ومتزايدة في التنمية الشاملة والمستدامة. |
That work was becoming increasingly complex because of the growing commercialization of microfinance and the involvement of new players. | UN | فقد أصبح هذا العمل معقداً بشكل متزايد بسبب الصبغة التجارية للتمويل المتناهي الصغر ودخول جهات فاعلة جديدة. |
If it did not, it risked becoming another white elephant that would have to be replaced within a few years. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فثمة خطورة في أن يصبح عبئا آخر باهظ الثمن يتعين استبداله بعد بضع سنوات. |
Most importantly, the meeting contributed significantly to tracing a way forward, and thus succeeded in becoming more than a " stock-taking exercise " of the process. | UN | والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية. |
To preent ordinary men from becoming great men .. | Open Subtitles | لمنع الرجال العاديين من أن يصبحوا رجال عظماء |
One important aspect often highlighted was the implications and consequences of becoming a party to the OP CEDAW. | UN | وكثير ما يتم إبراز جانب مهم وهو الآثار والنتائج المترتبة على الانضمام كطرف للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Indigenous children were also at particular risk of becoming involved in the worst forms of child labour. | UN | وأطفال السكان الأصليين معرضون بصفة خاصة لخطر الوقوع ضحية أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
The attitudes and practices of harassment against women working in catering services is rapidly becoming a history of the past. | UN | أما مواقف وممارسات المضايقات ضد المرأة العاملة في خدمات تقديم الطعام فهي تزول بسرعة لتصبح أثراً من الماضي. |
It is oriented toward children between the ages of eight and 14, though it has succeeded in becoming a magazine for the entire family. | UN | ورغم أن المجلة موجهة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و14 عاماً إلا أنها نجحت في التحول إلى مجلة لكل الأسرة. |
- Fighting all the time, becoming someone that I actually want to be, and then realizing that I... | Open Subtitles | القتال طوال وقت من أن اصبح الشخص الذي من المفترض به أن اكونة ومن ثم اكتشفت |
UNICEF is also committed to becoming even more transparent. | UN | وقال إن اليونيسيف ملتزمة بأن تصبح أكثر شفافية. |
Asset forfeiture is becoming a more common source of funding for repatriation. | UN | وأصبحت مصادرة الموجودات مصدرا أكثر شيوعا لتمويل أنشطة الإعادة إلى الوطن. |
The world is becoming a global village of countries willing and eager to live with one another in interdependence and integration. | UN | والعالم في طريقه ليصبح قرية عالمية مكونة من بلدان ترغب في العيش كل منها مع اﻵخر في تكافؤ وتكامل. |
They are increasingly becoming a destabilizing factor for the entire region. | UN | وهي تتحول باضطراد إلى عامل مزعزع للاستقرار في المنطقة بكاملها. |
The vet seems to think she's becoming a rooster. | Open Subtitles | يبدو ان الطبيب البيطري يعتقد انها ستصبح ديك |