At most, in some very exceptional cases, excesses might have been committed. | UN | وعموما، ففي حالات نادرة جدا يبدو أن بعض التجاوزات قد ارتكبت. |
It concluded that international crimes, specifically crimes against humanity and war crimes, had been committed by Qadhafi forces in Libya. | UN | واستنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، وعلى وجه التحديد جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
The war crime of displacing civilians has also been committed. | UN | وقد ارتُكبت أيضاً جريمة الحرب المتمثلة في تشريد المدنيين. |
The offence has been committed through coercion, abuse of authority or deceit | UN | إذا صاحب ارتكاب الجريمة إكراه أو تجاوز في السلطة أو تحيل؛ |
Therefore, a balanced provision should be adopted to provide for those cases in which the Security Council, for political reasons, did not determine that aggression had been committed. | UN | ولهذا يجب اعتماد حكم متوازن للتصرف بشأن الحالات التي امتنع مجلس الأمن فيها لأسباب سياسية عن البت في أن عدوانا قد ارتكب. |
The Committee therefore lacked sufficient information to conclude that a violation of the Convention had been committed in that case. | UN | ومن ثم، فلم تتوفر للجنة معلومات كافية للخلوص إلى أنه قد ارتُكب انتهاك لأحكام الاتفاقية في القضية المذكورة. |
It is essential for the Tribunal to show that acts of genocide, on whichever side they may have been committed, will not go unpunished. | UN | ومن الجوهري للمحكمـة أن تدلل على أن أعمال اﻹبادة الجماعية، أيا كان الجانب الذي قد تكون ارتكبت فيه، لن تفلت من العقاب. |
It should also be remembered that the most serious crimes of concern to the international community have been committed in the course of the aggression of Armenia against Azerbaijan. | UN | ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
He is also proactively gathering and analysing information on crimes that may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. | UN | كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى. |
We note with concern that there remain at large in our region a number of fugitives who are still to face justice for crimes alleged to have been committed in Rwanda. | UN | ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا. |
It was preferable for cases to be tried in the territory of the State where the crime had been committed, but for various reasons that was not always possible. | UN | ومن المفضل محاكمة القضايا في إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، لكن ذلك ليس ممكنا دائما لأسباب متنوعة. |
Crimes against humanity have been committed and cannot go unpunished. | UN | لقد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية ولا يمكن أن تمر دون عقاب. |
(iii) an individual against whom any offence involving violence has been committed by a close family member, a spouse, or a partner in any permanent relationship; and | UN | ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛ |
Yugoslav law obliges the public prosecutor to act when it is probable that a criminal offence has been committed. | UN | ويفرض القانون اليوغوسلافي على النائب العام تطبيق القانون حين يكون هناك احتمال بأن جريمة جنائية قد ارتُكبت. |
Murders have been committed on the basis of far less. | Open Subtitles | لقد تم ارتكاب جرائم القَتْل على أساسٍ أقل بكثير. |
Technically, there's no evidence that homicides have been committed. | Open Subtitles | تقنيًا، لا يوجد دليل يفيد ارتكاب جرائم قتل |
Even if excesses have been committed by members of the security forces in the course of police operations, there is not any systematic pracice of torture. | UN | ولا توجد ممارسة منتظمة للتعذيب، ولو أنه ربما ارتكب هذه التجاوزات أعضاء قوات اﻷمن خلال عمليات الشرطة. |
This is because we cannot punish properly and correctly those responsible for what has already been committed. | UN | وهذا ﻷننا لا يمكننا أن نعاقب بالشكل الصحيح والمناسب المسؤولين عما ارتكب فعلا. |
In this case, the terrorist act need not actually have been committed. | UN | وفي هذه الحالة، ليس من الضروري أن يكون العمل الإرهابي قد ارتُكب بالفعل. |
The alleged perpetrators of human rights violations that were said to have been committed behind the front had been handed over to the Ossetian authorities. | UN | وترجع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلف الجبهة الأمامية إلى أوسيتيا. |
The crime rate in Iceland is relatively low and no acts of terrorism have yet been committed. | UN | يعتبر معدل الجريمة في أيسلندا منخفضا نسبيا، ولم ترتكب فيها حتى الآن أي أعمال إرهابيــة. |
This is particularly true when such crimes have been committed during an armed conflict, even though a nexus to armed conflict is no longer considered a necessary element of crimes against humanity. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما كانت تُرتكب هذه الجرائم خلال نزاع مسلح، حتى وإن كان الربط بالنزاع المسلح لم يعد يعتبر ركناً ضرورياً من أركان الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
When an offense has been committed by a person who was a minor on the day he/she committed the offense, the death penalty may not be imposed. | UN | ولا يجوز الحكم بالإعدام في جريمة ارتكبها شخص كان قاصراً يوم ارتكابها. |
After a thorough evaluation of the evidence, the Commission had concluded that no criminal offence had been committed. | UN | وقد خلصت اللجنة، بعد تقييم شامل لﻷدلة، إلى أنه لم يُرتكب أي جرم جنائي. |
I anticipate that some of those assets have already been committed elsewhere, and thus may not be available. | UN | غير أنني أتوقع أن يكون قد تم الالتزام باستخدام بعض هذه القوات في مكان آخر، وأنها لن تكون متاحة من ثَّم. |
The primary responsibility to prosecute them lay with the States on whose territory the crimes had been committed. | UN | وتقع مسؤولية محاكمتهم، في المقام الأول، على الدول التي ارتُكِبت هذه الجرائم داخل أراضيها. |
Violations, which result from ongoing clashes between different armed groups, have been committed by all the parties. | UN | أما الانتهاكات التي تنجم عن الاشتباكات المستمرة بين مختلف الجماعات المسلحة، فقد ارتكبتها الأطراف جميعها. |
76. One of the fundamental principles of Slovenian criminal procedure is the principle of legality, which determines that the prosecutor is bound to institute criminal prosecution if there is reasonable suspicion that a criminal offence liable to prosecution ex officio has been committed. | UN | 76 - من المبادئ الأساسية للإجراءات الجنائية السلوفينية مبدأ الشرعية الذي يقضي بأن المدعي العام ملزم بتحريك الدعوى الجنائية إذا كان لديه شبهة معقولة في أن فعلا جنائيا يلاحق عليه بحكم منصبه قد ارتكب. |
The Sliven District Prosecutor's Office had ruled to suspend the proceedings for lack of evidence that a criminal offence had been committed. | UN | وقرر مكتب مدعي مقاطعة سليفين وقف الاجراءات بسبب انعدام اﻷدلة على اقتراف جناية. |