"been subjected" - Translation from English to Arabic

    • تعرضت
        
    • تعرضوا
        
    • خضع
        
    • خضعت
        
    • خضعوا
        
    • تعرضن
        
    • تعرَّض
        
    • تعرضا
        
    • تعرَّضت
        
    • أُخضع
        
    • أخضع
        
    • أخضعوا
        
    • يتعرضوا
        
    • أُخضِع
        
    • تعرّضت
        
    He alleged to have been subjected to torture four times, while his wife was raped by four police officers. UN وزعم أنه تعرض للتعذيب أربع مرات، في حين تعرضت زوجته للاغتصاب على يد أربعة من ضباط الشرطة.
    There, he is said to have been subjected to torture with an electric drill and burning cigarette butts. UN وقيل إنه تعرض هناك للتعذيب بمثقاب كهربائي وبأعقاب السجاير المشتعلة وقيل إن أطرافه تعرضت لجروح سيئة.
    In some cases of attempted refoulement, some persons stated that they had been subjected to police violence. UN وأعلن عدد من الأشخاص أنهم تعرضوا خلال محاولات الطرد لأعمال عنف من جانب رجال الشرطة.
    In Australia, more than 45,000 Aboriginal people had been subjected to racial discrimination, including compulsory income management. UN وفي أستراليا، خضع أكثر من 000 45 شخص من الشعب الأسترالي الأصلي لتمييز عنصري، تضمن الإدارة الإجبارية للدخل.
    The human rights treaties to which Kuwait had acceded, including the Covenant, had all been subjected to the above procedure. UN وقد خضعت جميع معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها الكويت، بما فيها العهد، إلى الإجراء الوارد ذكره أعلاه.
    It too has been subjected to dispossession and displacement. UN وقد تعرضت هذه الأقلية أيضاً لنزع الملكية وللتشريد.
    The NPT has been subjected to severe strains in recent years. UN وقد تعرضت معاهدة عدم الانتشار في السنين الأخيرة لضغوط هائلة.
    Many countries represented here have already been subjected to terrorist attacks. UN ولقد تعرضت فعلا العديد من الدول الممثلة هنا لهجمات إرهابية.
    The physical and psychological abuse that female workers have been subjected to are taken into account in determining harassment. UN وتؤخذ المضايقة وسوء المعاملة البدنية والنفسية التي تعرضت لها العاملة الضحية في الاعتبار عند إقرار حدوث التحرش.
    As we have stated in the past, for more than 50 years Cuba has been subjected to a policy of ongoing aggression and hostility by the military super-Power. UN وكما قلنا في الماضي، تعرضت كوبا، على مدى أكثر من 50 عاما، لسياسة عدوان وعداء مستمرين من قبل قوة عسكرية عظمى.
    The mother was engaging in prostitution in her own home and there were fears that the older girl had been subjected to sexual abuse. UN هذا فضلاً عن أن الأم تمارس البغاء في منزلها، ويخشى أن تكون الابنة الكبرى قد تعرضت للاعتداء الجنسي.
    Among the new arrivals, are persons who might have been subjected to direct threats and abuse due to their perceived political affiliation. UN ومن بين الوافدين الجدد، أشخاص قد يكونوا تعرضوا لتهديدات مباشرة واعتداءات بسبب انتمائهم السياسي المُتصوَّر.
    Several of the complainant's family members have been subjected to harassment by State agents. UN ويدّعي أيضاً أن العديد من أفراد أسرته تعرضوا للمضايقة من جانب عملاء الدولة.
    He does not provide specific evidence about the ill-treatment he alleges to have been subjected to when questioned by the Californian police. UN فهو لم يقدم ما يثبت بالتحديد سوء المعاملة التي يدعي أنه خضع لها أثناء استجوابه من قِبل شرطة كاليفورنيا.
    It also indicates that the complainant did not claim to have been subjected to torture at the first interview. UN كما تشير إلى أن صاحب الشكوى لم يدعِ في أول مقابلة أجريت معه بأنه خضع للتعذيب.
    The delegation reiterated that the Strategy had been subjected to an extensive consultative process that had included more than 130 Amerindian communities. UN وأكد الوفد مجدداً أن الاستراتيجية خضعت لعملية تشاورية موسعة شارك فيها أكثر من 130 مجتمعاً من المجتمعات المحلية للأمريكيين الهنود.
    Moreover, the author notes that three of these witnesses may have been subjected to pressure and influenced for various reasons. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى.
    These approaches differentially affect women who have been subjected to gender-based violence. UN وتؤثر هذه النُهُج بشكل مختلف على النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنساني.
    It stated that According to this information, Mr. Dalila is reported had declared being victim of to have been subjected to torture. UN وتفيد هذه المعلومات بأن السيد دليله قد تعرَّض للتعذيب.
    They and some 22 other defendants had allegedly been subjected to physical or mental ill—treatment during their detention in the first half of 1996. UN وزعم أنهما تعرضا هما و٢٢ من المدعى عليهم اﻵخرين لسوء معاملة بدنية أو ذهنية أثناء احتجازهم خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    This is particularly important for indigenous communities, in view of the discrimination and marginalization to which they have historically been subjected. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات الأصلية نظراً للتمييز والتهميش اللذين تعرَّضت لهما عبر التاريخ.
    In the instant case, the author has been subjected to criminal proceedings for subordination in peace time. UN وفي الحالة قيد البحث، أُخضع صاحب البلاغ لإجراءات جنائية للانصياع وقت السلم.
    He lodged a complaint relating to the torture to which he had been subjected during his time in custody and retracted his earlier statements. UN ورفع شكوى تتعلق بما أخضع له من تعذيب خلال فترة حبسه وتراجع عما أدلى به من أقوال في السابق.
    Attempts to change public attitudes also have to be made, since the stigmatization of children who have been subjected to commercial sexual exploitation is a serious obstacle to their rehabilitation and reintegration. UN كذلك فإنه يتعين أن تُبذل محاولات لتغيير المواقف العامة بالنظر إلى أن وصم اﻷطفال الذين أخضعوا للاستغلال الجنسي التجاري يشكل عقبة خطيرة أمام إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Those involved in criminal acts had been arrested, but had not been subjected to any ill-treatment whatsoever. UN واعتُقل اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷفعال الجنائية، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي تعذيب أو معاملة قاسية.
    70. In effect, the Palestinian people have been subjected to economic sanctions -- the first time an occupied people have been so treated. UN 70 - والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أُخضِع لعقوبات اقتصادية - وهي المرة الأولى التي يُعامَل بها شعب محتَّل هذه المعاملة.
    130. Of late, elderly women have been subjected to torture and violence on account of suspicion of practising, including teaching children, witchcraft. UN 130 - في وقت غير بعيد، تعرّضت نساء مسنّات للتعذيب والعنف بتهمة الاشتباه في أنهن مارسن السحر، بما في ذلك تعليمه للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more