"before the courts" - Translation from English to Arabic

    • أمام المحاكم
        
    • أمام القضاء
        
    • أمام محاكم
        
    • إلى المحاكم
        
    • المعروضة على المحاكم
        
    • في المحاكم
        
    • أمام المحكمة
        
    • لدى المحاكم
        
    • إلى المحاكمة
        
    • أمام العدالة
        
    • أمام الهيئات القضائية
        
    • قبل محكمة
        
    • الى المحاكم
        
    • نظر المحاكم
        
    • الى المحاكمة
        
    All of these cases, including the Libyan appeals, remain before the courts. UN وتظل جميع هذه القضايا، بما فيها الاستئنافان الليبيان، منظورة أمام المحاكم.
    These same authorities can also contribute to the delay in processing of these cases before the courts. UN وهذه السلطات قادرة أيضاً على أن تسهم في التأخير في الدفع بهذه القضايا أمام المحاكم.
    Where it does not do so, the decision must be capable of successful challenge before the courts. UN وعندما لا يكون اﻷمر كذلك، يتعين أن يتسنى النجاح في الطعن في القرار أمام المحاكم.
    The Committee also notes with concern the relatively low rate of convictions in the cases of trafficking that were brought before the courts. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدلات الإدانة نسبياً في قضايا الاتجار المرفوعة أمام القضاء.
    If denied entry, the recourse is to bring that administrative decision before the courts in the form of judicial review. UN وفي حالة رفض دخوله يجوز له تقديم طعن في هذا القرار الإداري أمام المحاكم في شكل مراجعة قضائية.
    If denied entry, the recourse is to bring that administrative decision before the courts in the form of judicial review. UN وفي حالة رفض دخوله يجوز له تقديم طعن في هذا القرار الإداري أمام المحاكم في شكل مراجعة قضائية.
    Could the delegation explain how well acquainted judges were with the provisions of the Covenant, and whether it had been invoked before the courts? UN واستفسر عما إذا كان الوفد يستطيع أن يوضح مدى إلمام القضاة بأحكام العهد وما إذا كانت أحكام العهد يُحتج بها أمام المحاكم.
    She also inquired whether the Convention could be invoked before the courts. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كان من الممكن الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم.
    Therefore this right cannot be invoked directly before the courts. UN لذلك لا يمكن التذرع بهذا الحق مباشرة أمام المحاكم.
    In 2006, 22 cases concerning marriages of persons below the legal marriageable age had been brought before the courts. UN وفي عام 2006، عرضت أمام المحاكم 22 حالة تتعلق بزيجات لأشخاص تقل أعمارهم عن السن القانونية للزواج.
    Allegations of violation of the principle of equality before the courts UN ادعاءات بانتهاك مبدأ المساواة أمام المحاكم
    Equality before the courts UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام المحاكم
    In this connection, he invokes the principle of equality before the courts under article 14, paragraph 1, and the prohibition of discrimination contained in article 26 of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بمبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، وبمبدأ حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    Any confession obtained under coercion or torture was not accepted before the courts. UN وكل اعتراف يتم الحصول عليه تحت الإكراه أو التعذيب لا يكون مقبولاً أمام المحاكم.
    Any person that propagates discriminatory practices may be amenable to criminal sanctions before the courts of law. UN وقد يواجه أي شخص يشيع ممارسات تمييزية عقوبات جنائية أمام المحاكم.
    Its actions before the courts earned the Commission wide media coverage. UN وجذبت الإجراءات التي اتخذتها أمام المحاكم تغطية واسعة من وسائل الإعلام للجنة.
    The Committee also notes with concern the relatively low rate of convictions in the cases of trafficking that were brought before the courts. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدلات الإدانة نسبياً في قضايا الاتجار المرفوعة أمام القضاء.
    Attorneys licensed to appear before the courts of Cassation UN المحامون المشتغلون المحامون المجازون أمام محاكم التمييز
    The Prosecutor’s Office should work with women’s organizations to identify victims and witnesses to bring this issue before the courts. UN وينبغي لمكتب النيابة العامة أن يعمل مع المنظمات النسائية على تعيين الضحايا والشهود لرفع تلك القضايا إلى المحاكم.
    86. No statement made under the pressure of torture may be invoked as evidence in proceedings before the courts. UN 86- ولا يجوز الاعتداد بتصريحات مدلى بها تحت ضغط التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات المعروضة على المحاكم.
    Nor does it explain the reasons for the lack of significant progress in this case before the courts. UN ولم توضح الدولة الطرف كذلك أسباب عدم إحراز تقدم ملحوظ في هذه القضية المتطورة في المحاكم.
    In addition, 16 social workers had been trained and were empowered to bring cases before the courts without police intervention; they could request protection orders and appear on behalf of victims. UN وإضافة إلى ذلك تم تدريب 16 أخصائي اجتماعي وجرى تمكينهم من عرض بعض الحالات أمام المحكمة دون تدخل الشرطة. ويمكنهم طلب استصدار أوامر حماية والمثول بالنيابة عن الضحايا.
    The aim is to ensure that female citizens are aware of their rights and are able to invoke them before the courts. UN والغرض هو كفالة أن تكون المواطنات على علم بحقوقهن وأن يتسنى لهن الاحتجاج بها لدى المحاكم.
    The aim is to achieve an increase in the number of suspects brought before the courts. UN وترمي هذه الجهود إلى زيادة عدد الذين يقدمون إلى المحاكمة من المشتبه فيهم.
    In 2009, 11 such offences had been brought before the courts. UN وفي عام 2009، عرضت 11 حالة انتهاك من هذا النوع أمام العدالة.
    A bar association existed, and in addition several legal organizations took up the defence of citizens before the courts. UN وفي الوقت نفسه، توجد عدة منظمات لرجال القانون الذين يتولون الدفاع عن المواطنين أمام الهيئات القضائية.
    General Comment No. 13 of the Human Rights Committee on that article deals with equality before the courts and tribunals and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN ويتناول التعليق العام رقم 13 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن هذه المادة المساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون.
    127. The military authorities took a number of steps to bring military personnel involved in crimes before the courts. UN ٧٢١- واتخذت السلطات العسكرية عدداً من الخطوات لتقديم العسكريين المتورطين في ارتكاب أفعال غير مشروعة الى المحاكم.
    That provision had been interpreted as an obligation under South African law in the decision by the Constitutional Court in the 2001 case Mohamed and Another v. President of the Republic of South Africa and Others and subsequent cases before the courts. UN وقد فسر هذا الحكم على أنه التزام بموجب القانون في جنوب أفريقيا بالقرار الذي صدر عن المحكمة الدستورية في عام 2001 في قضية محمد وشخص آخر ضد رئيس جمهورية جنوب أفريقيا وآخرين وفي القضايا اللاحقة التي عرضت على نظر المحاكم.
    139. The Committee is also concerned about certain inadequacies in the adoption of suitable measures for the purpose of officially combating torture, particularly the timidity shown in conducting inquiries and promptly bringing the perpetrators of such acts before the courts. UN ١٣٩ - ويساور اللجنة أيضا قلق حيال أوجه قصور معينة في اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة التعذيب رسميا ولا سيما الجبن الذي بدا في إجراء التحقيقات وتقديم مرتكبي هذه اﻷعمال الى المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more